Поиск по каталогу

Библиотека онлайн

H000210 Дипломная работа Реализация концепта сердце в русской, казахской и английской языковых картинах мира

3400 руб. 1890 руб.
В корзину

Содержание

Введение…………………………………………………………………………….31. Теоретические основы концепта…………………………………………….....6

1.1 Соотношение понятий язык и культура…………………………………..........6

1.2 Концепт как основа языковой картины мира………………………………….8

1.3 Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики...............................12

1.4 Концепт как основная единица описания языка……………………………..14

1.5 Структура и методы описания концепта……………………………………...16

2. Реализация концепта сердце в русской, казахской и английской языковых картинах мира………………………………………………….............................20

2.1 Концепт сердце в культуре и истории человека……………………….......20

2.2 Этимологический и семантический анализ концепта сердце …………….……..................................................................................................23

2.3 Концепт сердце в русских, казахских и английских сказках……………………………………………………………………………..30

2.4 Концепт сердце в русских, казахских и английских пословицах и поговорках............………………………………………………………………...44

2.5 Сравнительно-сопоставительная характеристика концепта сердце в русской, казахской и английской языковых картинах мира......................................................................................................................48

Заключение.................................................................................................................51

Список использованной литературы.................................................................54










 

Введение

Изучение концепта сердце обусловлено его противоречивостью и глубиной, универсальностью и в тоже время многогранностью. Рассмотрение лексем «сердце» в русском, «жүрек» в казахском, «heart»  в английском  языках позволяет говорить об особенностях его восприятия в рамках отдельных культур, а также позволяет выявить сходства и различия в национальных картинах мира.

Актуальность исследования языковой картины мира и ее основного конструкта — концепта в выпускной квалификационной работе (ВКР) обусловлена тем, что понятие языковой картины мира представляет собой важную методологическую и концептуальную составляющую научного познания, что в результате исследования поможет нам понять менталитет народа. Связан это факт с тем, что современной лингвистике переосмысливается роль языка в реальном процессе культуросозидания.

Теоретической базой исследования выступили работы Д.С.Лихачева, Н.Д.Арутюновой, Е.С. Кубряковой, Ю.С. Степанова, С.А. Аскольдова, В.Б. Касевича, в которых дается системная характеристика понятий концепт и языковая картина мира.

Целью данной дипломной работы является выявление особенностей концепта сердце в русской, казахской и английской языковых картинах мира на примерах русских, казахских и английских сказок и пословиц.

Для осуществления поставленной цели решаются следующие задачи:

1. Рассмотреть и проанализировать существующие подходы к изучению концепта и определить исходные понятия, служащие методологической базой исследования;

2. Проанализировать словарные дефиниции и этимологию лексемы сердце;

3. Проанализировать корпус текстов русских, казахских и английских сказок и пословиц, содержащих лексему сердце;

4. Выявить лексико-семантические варианты  слова  в языках на примере русских, казахских и английских сказок и пословиц  с лексемой сердце;

5. Выявить и описать признаки концепта сердце в русских, казахских и английских сказках и пословицах.

Объектом исследования являются тексты русских, казахских и английских народных и авторских  сказок и пословиц (сборник русских народных сказок А.Н. Афанасьева, сборник русских народных сказок В.П. Аникина, сборник казахских народных сказок Т. Дауренбекова(перевод с казахского), сборник казахских сказок А. Сауран (перевод с казахского) и сборник английских сказок О. Уайльда (перевод с английского); сборник В.И. Даля «Пословицы и поговорки русского народа», сборника казахских пословиц и поговорок в переводе Н. Гребнева, сборник английских пословиц и поговорок С.Ф. Кусковской).

Предметом исследования выступает концепт сердце.

В ходе работы применялись методы:

•описательный;

•сопоставительный;

•метод тезаурусного описания концептов народной культуры.

В качестве гипотезы выступает предположение о том, что описание и анализ концепта сердце в русской, казахской и английской языковых картинах мира позволяет определить особенности национального языка и его культуры.

Структура выпускной квалификационной работы (ВКР) определяется целями и задачами исследования. Работа состоит из введения, двух глав, выводов к главам, заключения и списка использованной литературы. Введение включает в себя актуальность, цели и задачи исследования, его объект, предмет и гипотезу. В первой главе выпускной квалификационной работы изложены теоретическая основа, соотношения понятий языка и культуры, научные подходы к определению концепта и его роли в сознании личности. Вторая глава состоит непосредственно из практического материала в виде русских, казахских, английских сказок, пословиц и их анализа. В заключении подводятся итоги исследования и анализируются полученные результаты.

 

1. Теоретические основы концепта

1.1 Соотношение понятий язык и культура

Язык – феномен культуры. Это означает, что именно в языке находит свое отражение культура, и через него она передается от поколения к поколению. В последнее время поиски единицы межкультурной коммуникации привели к утверждению теории концепта. Сопоставление своей и чужой культуры, а также осмысление этой культуры должно привести  к установлению взаимодействия между фольклором различных культур.

Как нам известно, взаимоотношение языка и культуры, считалось проблемой на протяжении нескольких веков и до сих пор до конца не изучена.

Вильям фон Гумбольдт один из первых ученных, который попытался найти решения данной проблемы. Обратимся  к основным положениям его концепции:

1) материальная и духовная культура воплощаются в языке;

2) всякая культура национальна, ее национальный характер выражен в  языке посредством особого видения  мира;  языку  присуща  специфическая  для каждого народа внутренняя форма;

3) внутренняя форма языка - это выражение «народного духа», его культуры;

4) язык есть связующее звено между человеком и окружающим его миром. [11]

Изучить язык не сложно, но владея одним языком люди все же не могут общаться и понимать друг друга в полной мере. Причиной этого становится расхождение культур. На наш взгляд, тесное взаимоотношение культур различных народов должно привести к взаимопониманию и уважению.

 «Язык — стихийно возникшая в человеческом  обществе и развивающаяся система дискретных (членораздельных) звуковых  знаков, служащая для  целей коммуникации и способная выразить всю совокупность  знаний и представлений человека о мире» [3, с.410].

«Language — a system of communication consisting of  a  set  of  small parts and a set of rules which decide the ways in which these parts  can  be combined to produce messages that have meaning. Human language consists of words that are usually spoken or written» [2, с.354].

Язык является главным средством общения людей. С помощью языка люди формируют свои идеалы и ценности. Одной  и, на наш взгляд, самой важной функцией языка является то, что он хранит культуру и передает ее из поколения в поколение. Именно поэтому в формировании личности, национального характера и самой нации язык играет решающую роль.

Как известно, в разных языках существуют специальные термины для обозначения объектов материальной  культуры  (например,  еда,  напитки). Наличие таких  терминов  связано  с   существованием особых обычаев, особенностями системы ценностей, характерной для данной культуры.

В Большом Энциклопедическом  Словаре дается следующее определение термина: «Культура – исторически  определенный  уровень  развития  общества, творческих сил и способностей человека,  выраженный в типах и формах организации жизни и деятельности людей, в их  взаимоотношениях,  а  также  в создаваемых ими материальных и духовных ценностях» [22].

В Кембриджском Словаре предложено такое определение термина  «культура»: «Culture — the way of life, especially general customs and beliefs of a particular group of people at a particular time» [2, с.298].

Очевидно, что язык и культура взаимосвязаны, но чтобы окончательно в этом убедиться, давайте обратимся к соотношению  языка  и  культуры.  

И так, что же общего между языком и культурой:

1) язык и культура  –  это  такие  формы  сознания,  которые  отображают мировоззрение человека;

2) культура и язык существуют в диалоге между собой

3) субъект культуры и языка – индивид;

4) язык и культура имеют общую черту – нормативность;

5) одним из важных свойств культуры и языка является историзм.

Рассмотрев схожесть языка и культуры, можно прийти к выводу о том, что язык и культура взаимосвязаны в коммуникативных процессах; в формировании  языковых способностей человека; в формировании общественного человека.

Но не будем забывать, что существуют и различия между языком и культурой:

1) «в языке как феномене преобладает установка на массового  адресата,  в то время как в культуре  ценится  элитарность» [17].

2)  культура  –  это  такая  знаковая  система,   которая   не  способна организовываться самостоятельно [17].

3) язык и культура - это разные знаковые системы.

Рразличия  позволяют сделать вывод о том, что культура не соответствует языку абсолютно, культура лишь подобна языку структурно.

В результате всего вышеизложенного,  можно  сделать  следующий вывод: язык, мышление и культура взаимосвязаны настолько тесно, что практически составляют единое целое, которое состоит из  этих  трех  компонентов, и ни один из которых не может функционировать, а, следовательно,  и  существовать без двух других.

1.2 Концепт как основа языковой картины мира

Картина мира в философско-лингвистическом понимании определяется как некая модель мира, складывающая в результате взаимодействия человека с миром, его представления о мире и о самом себе в этом мире.  

Одним из фундаментальных понятий описывающих человеческое бытие, по моему мнению, и является картина мира.

Картина мира «запечатлевает в себе определенный образ мира, который никогда не является зеркальным отражением мира» она есть определенное видение и конструирование мира в соответствии с логикой миропонимания.

Картина мира – реальность человеческого сознания, и сам человек делает ее создание целью своей жизни: «Человек стремится каким-то адекватным способом создать в себе простую и ясную картину мира для того, чтобы в известной степени попытаться заменить этот мир созданной таким образом картиной». По мнению А.Н. Леонтьева, существует особое «пятое квазиизмерение», в котором представлена человеку окружающая его действительность: «Это - «смысловое поле», система значений». Тогда картина мира - это система образов.

Из этого следует, что требования познавательного процесса выполняет именно язык. Сами же концептуальные картины мира у разных людей могут быть различными, например, они могут существенно отличаться у представителей разных эпох,  социальных и  возрастных групп, разных областей научного знания.  Люди, говорящие на разных языках, могут иметь при определенных условиях близкие концептуальные картины мира, а люди, говорящие на одном языке - разные. Следовательно, в концептуальной картине мира взаимодействуют такие понятия, как общечеловеческое, национальное и личностное. Картина мира не есть простой набор символов, образов, процессов, свойств, ибо она включает в себя не только отраженные объекты, но и позицию отражающего субъекта, его отношение к этим объектам, причем, позиция субъекта - такая, же реальность, как и сами объекты. Более того, поскольку отражение человеком мира  не пассивно, то отношение к объектам не только порождается этими объектами, но и способно изменить их. Отсюда как мы видим,  следует естественность того, что система социально-типичных позиций, отношений, оценок находит знаковое отображение в системе национального языка и принимает участие в конструировании языковой картины мира. Следовательно, картина мира и есть целостный, глобальный образ мира, который является результатом всей духовной активности человека, она возникает у человека в ходе всего его взаимодействия с миром. Концептуальная картина мира гораздо богаче и объёмнее, чем языковая картина мира: «Картина мира - то, каким себе рисует мир человек в своем воображении, – феномен более сложный, чем языковая картина мира, т.е. та часть концептуального мира человека, которая имеет «привязку» к языку и преломлена через языковые формы» [14].

Язык – важнейший объект исследования у когнитивистов, поскольку именно язык является способом формирования и существования знаний человека о мире. Сама же  совокупность этих знаний, запечатленных в языковой форме, представляет собой то, что в различных концепциях называется то «языковой промежуточный мир», то как «языковая репрезентация мира», то как «языковая модель мира», то как «языковая картина мира». Мы выбираем последний термин, так как он наиболее распространен и более емко определяет данное понятие.

Несомненно, между картиной мира, как отражением реального мира, и языковой картиной мира, как фиксацией этого отражения, существуют сложные отношения: границы между ними нам «кажутся зыбкими, неопределенными». По мнению В.Б. Касевича, картина мира, закодированная средствами языковой семантики, со временем может оказываться в той или иной степени пережиточной, реликтовой, устаревшей: солнце садится, дождь идет.

Способ концептуализации мира, свойственный языку, отчасти универсален, отчасти национально специфичен и порой уникален. Поэтому возможно исследовать языковую картину мира так:

1) изучаются характерные для данного языка концепты (душа, тоска, судьба, воля, честь, совесть, авось и др. Например данные концепты  характерные для русских);

2) исследуются специфические коннотации для универсальных концептов;

3) исследуется цельный «наивный» взгляд на мир, ибо каждый язык отражает определенный способ восприятия мира, его концептуализации. Так выражаемые в нем значения складываются в единую систему мировидения, исходя из которой, можно выделить наивную физику пространства и времени, наивную физиологию, наивную этику.

Например, в языке существуют пары слов, значение которых отличается негативной оценкой последних слов в паре: слушать – подслушивать, смеяться – глумиться, повиноваться – пресмыкаться, хвалить – льстить, рассказывать – хвастаться, жаловаться – ябедничать, разведчик – шпион.

Отсюда можно извлечь следующие положения наивной этики:

1) нельзя вторгаться в частную жизнь (подслушивать);

2) нехорошо унижать достоинство других (глумиться);

3) плохо забывать о собственной чести и достоинстве (пресмыкаться);

4) нехорошо преувеличивать собственные достоинства (кичиться, хвастаться);

5) нехорошо рассказывать третьим лицам о поступках людей (ябедничать, шпионить).

Это прописные истины, и они закреплены в языке, а потому, несомненно, должны быть исследованы лингвистом.

Картина мира отражается в содержательной стороне языка этноса. Ее анализ нам и помогает понять, чем отличаются национальные культуры, и как они дополняют друг друга на уровне мировой культуры в целом.

Гипотеза, о том, что люди видят мир сквозь призму своего родного языка, была выдвинута Э.Сепиром и Б.Уорфом. А так же они предположили, что языки различаются своими «языковыми картинами мира». Из их рассуждений следовало, что люди, говорящие на разных языках, имеют разные типы мышления, и все это не просто связано с языком, а именно и обусловлено им. Б.А. Серебренников, критикуя эту гипотезу Сепира-Уорфа, утверждал, что язык не обладает самодовлеющей силой при образовании языковой картины мира. Конечно же, нельзя говорить, что разные языки выстраивают разные языковые картины мира в сознании своих носителей, они только придают им  специфическую «окраску», обусловленную значимостью предметов, явлений, процессов, что определяется спецификой деятельности, образа жизни и национальной культурой народа [20].

Таким образом, мы видим, что языковая картина мира, несмотря на всю её специфичность, тесно связана с концептуальной системой, а также с языком и национальной культурой.

1.3 Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики.

Деятельность человека (когниция)  сопряжена с необходимостью отождествлять и различать объекты: концепты возникают для обеспечения операций этого рода – это развивающее умение ориентироваться в мире.

Концепт есть мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного итого же рода.

Концепт - термин, служащий объяснению единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека.

Концепт - оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике.

Большой энциклопедический словарь дает следующее определение концепта: «Концепт(от лат. conceptus – мысль, понятие) – смысловое значение имени (знака), т.е. содержание понятия, объект которого есть предмет (денотат) этого имени».

На первый взгляд, лексическое значение слова можно назвать концептом. Однако сейчас уже считается доказанным тезис о том, что значение слова в словарной статье представлено «недостаточным, узким, далеким от когнитивной реальности и даже неадекватным».

Приведем другие наиболее известные и интересные определения концепта.

По мнению P.M. Фрумкиной наиболее удачное определение концепта дает А. Вежбицкая, которая понимает под концептом «объект из мира «идеальное», имеющий имя и отражающий культурно-обусловленное представление человека о мире «действительность»» [Фрумкина]. Сама же P.M. Фрумкина определяет концепт «как вербализованное понятие, отрефлектированное в категориях культуры». [Фрумкина].


Д.С. Лихачев под концептом понимал «своего рода алгебраическое выражение значения, которым человек оперирует в своей письменной речи» [Лихачев].

Тогда, как с точки зрения В.Н. Телия, концепт – «это продукт человеческой мысли и явление идеальное, а, следовательно, присущее человеческому сознанию вообще, а не только языковому.  Концепт - это конструкт, он не воссоздается, а «реконструируется» через свое языковое выражение и внеязыковое знание» [Телия].

Таким образом, понятие концепта пришло из философии и логики, но в 21 веке оно переживает период актуализации переосмысления, нового понимания и открывает новые горизонты познания языка.

Из значения слова возникает сам концепт, и является результатом столкновения словарного, значения слова с личным и народным опытом человека. Концепт считается результатом мыслительной деятельности, а значит, он должен быть вербализован. Но полностью ли концепты могут быть описаны?

Мы считаем, что нет, так как согласны с позицией Ю.С. Степанова, утверждающего, что «во всех духовных концептах мы можем довести свое описание лишь до определенной черты, за которой лежит некая духовная реальность, которая не описывается, а лишь переживается» [Степанов].

Итак, концепт – это «понятие, погруженное в культуру» (по Н.Д. Арутюновой и В.Н. Телия). Он обладает эмотивностью, коннотациями, аксиологичен по своей природе, имеет «имя» «имена» в языке. Предметом поисков в когнитивной лингвистике являются наиболее существенные для построения всей концептуальной системы концепты: те, которые организуют само концептуальное пространство и выступают как главные рубрики его членения. Следовательно, к ним можно отнести такие концепты: время, пространство, число, жизнь, смерть, свобода, воля, истина, знания.

1.4 Концепт как основная единица описания языка.

Как мы уже выяснили основной единицей описания языка является концепт. Изучение понятия концепта входит в программу одной  из научных дисциплин, а именно в лингвокультурологию. Давайте подробнее остановимся на этом.

Лингвокультурология одна из новых отраслей науки. В.Л. Маслова дает следующее определение понятия: «Лингвокультурология - это отрасль лингвистики, возникшая на стыке лингвистики и культурологии и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке»                  [17, с.9].

Лингвокультурология, как научная дисциплина, сочетает   в   себе   лингвистические и культурологические истоки. Активно развивающееся в последнее время понятие концепта можно считать ее основой. Что доказывает тот факт, что понятие  «концепт»  можно  рассматривать как с лингвистической, так и с философской стороны.

Концепт, с точки зрения Н.Д. Арутюновой, трактуется как понятие обыденной  философии, являющейся результатом взаимодействия ряда факторов, таких, как национальная традиция, фольклор, религия, идеология, жизненный опыт, образы искусства, ощущения  и система  ценностей.  Концепты  образуют  «своего  рода   культурный   слой, посредничающий между человеком и миром» [1, с.3].

В то время как С.А. Аскольдов наоборот  считал, что наиболее важной функцией  концептов является функция заместительства, так как, будучи мыслительным образованием, концепт, в процессе мысли, замещает множество предметов  одного и того же рода.  Концепт  может  замещать  как  реальные  предметы,  так  и некоторые стороны предмета или реальных действий. Стоит добавить, что С.А. Аскольдов был одним из первых, ученных в мировой лингвистике, который занимался исследованием концептов.

Для данного исследования важно также определение  концепта  с  точки зрения  когнитологии.  В  «Кратком  словаре  когнитивных  терминов»  дается следующее  определение  термина:  «Концепт–это  оперативная  содержательная единица памяти,  ментального  лексикона,  концептуальной  системы  и  языка мозга… всей картины мира, отраженной в  человеческой  психике» [КсКТ]. Концепт связан со знанием, которое отражает существующие  признаки объекта. Концепт богаче по содержанию и неразрывно связан с миром культуры. Во всех концептах складываются идеи, которые возникали в разное время  и  в разные эпохи.

Таким образом, процесс формирования концепта – это процесс сокращения результатов познания действительности до пределов человеческой памяти и соотнесение  их с уже усвоенными культурными ценностями, выраженными в религии,  идеологии, искусстве и так далее.

 Так как концепт является единицей культуры, то он должен включать в себя  ценностную  составляющую,   поскольку   именно   наличие   ценностной составляющей и  отличает  концепт  от  других  ментальных  единиц.  Концепт выступает той структурой сознания, в которой фиксируются ценности  социума. Концепт можно рассматривать как  модель  или  конструкт,  который  замещает объект исследования и созданный в целях его изучения. Описание совокупности концептов способствует моделированию системы ценностей.

Базой для образования концепта служит только-то  явление  реальной действительности, которое становится объектом оценки. Ведь для того,  чтобы оценить объект, человек  должен  «пропустить»  его  через  себя,  а  момент «пропускания» и оценивания является  моментом  образования  какого  –  либо концепта в сознании носителя культуры.

Можно выделить некоторые свойства концепта:

1. концепт –  это  ментальная  репрезентация,  определяющая  взаимосвязь вещей между собой;

2. концепты – это идеальные образы;

3. концепт обязательно обозначается словом [5, с.9-11].

На основе этого можно утверждать, что концепты могут существовать как в коллективном сознании языковой группы, так  и в индивидуальном сознании языковой личности. При этом для нашего исследования особый интерес могут представлять обе  группы  концептов. При этом индивидуальные концепты  богаче  и разнообразнее, чем коллективные, так как, по словам Г.Г. Слышкина: «коллективное сознание и опыт есть не что иное,  как  условная  производная  от  сознания  и  опыта  отдельных индивидов, входящих в  коллектив» [Слышкин].

Но все же коллективные концепты вызывают определенный интерес, так как именно они формируют в коллективном сознании общие знания (образы, верования, предположения, ожидания и многое другое). Поэтому исследование этих концептов становится актуальной проблемой, так как эти концепты занимают одну из главных ступеней в языковом коллективном сознании.

1.5 Структура и методы описания концепта.

Степанов Ю.С. выделяет следующие слои или компоненты, которые есть у каждого концепта: в первый слой входит актуальный  основной  признак;  ко второму слою относится один  дополнительный  или  несколько  дополнительных признаков,  «пассивные»  признаки;  третьим  слоем  концепта  является  его внутренняя форма.

В первом слое, то есть  в  актуальном  признаке  концепт  реально существует   «для   всех   пользующихся   данным   языком   как   средством взаимопонимания и общения» [29, с.48]. В данном «слое» концепт включается в мыслительные процессы и в структуру общения, так как является средством общения.

Во втором слое или в дополнительных, «пассивных»  признаках  концепт реально существует  «только  для  некоторых  социальных  групп»  [29, с.48].

Третий   слой,   или   внутренняя   форма,   только    открывается исследователями. Но это не значит, что в данном слое концепт не существует. «Концепт существует здесь  как  основа,  на  которой  возникли  и  держатся остальные слои» [29, с.48].

Учитывая вышесказанное, делаем вывод: вопрос  о  существовании концептов тесно связан с вопросом о его содержании, а вопрос  о  содержании тесно связан с вопросом о методе.

Так как концепт имеет в своем строении  слои  и  «слои  эти  являются результатом культурной жизни разных эпох» [29, с.49],  то  можно предположить,  что  и  методов  изучения  концептов   окажется   несколько.

Обратимся к  методам более подробно.

1. Метод определения буквального смысла или внутренней формы.

К. Д. Кавелин, был самым первым, кто поставил вопрос о методе и применен к третьему  слою, так как именно этот слой наиболее углублен в историю. Вопрос о методе  как  о содержании  возник в сороковые годы XIX века в связи с  «изучением  быта  и древностей русского народа  по  памятникам  древней  словесности  и  права» [29, с.49]. К. Д. Кавелин исследовал особенности русского уклада жизни,  а  именно  буквальный  смысл отношений между людьми – обряды, обычаи. В  результате своих  исследований он сформулировал требование метода, которое позже  приводит Ю.С. Степанов: «при   изучении   народных   обрядов,   поверий,  обычаев  искать  их непосредственный, прямой, буквальный смысл  или  внутреннюю  форму  (слова, обычая, обряда)» [29, с.50].

2. Исторические методы.

Этот метод наиболее  часто применяют к «пассивному» слою.

В данном методе важную роль играют этнолог, историк и  исследователь духовной культуры. Но пути их исследования  расходятся.  Этнолог  исследует «глубинный  слой,  существующий  в   современном   состоянии   культуры   в неосознаваемом людьми, скрытом виде» [29, с.54]. Исследователь духовной культуры следует за этнологом и использует его  метод.  А  историк исследует «исторический» слой концепта и  действует  историческим методом. Суть исторического метода состоит в том, что «история концептов культуры строится как преемственность  концептов»  [29, с.56]. То есть концепты  надо  изучать  на   основе   данных,   существовавших   ранее и передававшихся из поколения в поколение. И здесь следует  привести  мнение одного из ученых: «Обращение к историческому прошлому слово может помочь  в уяснении его смысла» [37, с.43].

3. Социальные методы.

Третий метод применяется к третьему слою концепта  –  активному,  или актуальному, слою. Так как предметом науки о культуре являются не  понятия, а то, как они психически существуют в сознании индивида, а именно концепты, то концепты можно представить как  «некое  коллективное  достояние русской духовной жизни и всего русского, российского  общества» [29, с.57].Концепт определяется с социальной стороны.

4. Экспериментальные методы.

Экспериментальные методы – это методы познания концептов, при  помощи которых это явление исследуется  в  условиях  речевой  практики.  То  есть, данные методы позволяют установить частотность употребления того или  иного концепта в речи носителя языка.  Экспериментальные  методы  применяются  ко всем слоям концепта. Одним из них является использованный в  данной  работе свободный ассоциативный метод.

Из всего вышесказанного,  можно  сделать вывод, что при исследовании какого-либо концепта следует обращаться к истории,  этимологии ассоциациям. Все эти данные можно найти в  различных  словарях,  а  также выявить экспериментально.

Но для описания какого-либо концепта недостаточно только лексикографических данных, то есть кроме определений, которые предложены  в толковых, исторических и этимологических словарях  и  данных ассоциативных словарей, по мнению Е.В. Сергеевой, должны быть рассмотрены «деривационные  связи  лексемы,  а  также проанализирована сочетаемость этой лексемы в общеязыковом употреблении  или в определенной группе текстов» [Сергеева]

На этом слое при создании модели концепта важен анализ лексем, выражающих данный концепт.

5. Тезаурусный метод

Словарная статья состоит из шести блоков, иллюстрированных примерами из текстов русских народных сказок сборника А.Н. Афанасьева, сборника русских народных сказок В.П. Аникина, сборника казахских народных сказок Т. Дауренбекова, сборника казахских сказок А. Сауран и английских сказок О. Уайльда.

В первом блоке дается описание этимологии слова-концепта, опирающееся на данные этимологических словарей П.Я. Черных и М. Фасмера.

Во втором блоке приведен список лексических единиц, связанных с ключевым словом парадигматическими отношениями – синонимы, антонимы, ассоциации, а также части целого.

В третьем блоке дается перечень всех глаголов, прилагательных и приложений-существительных, синтагматически связанных с заглавным словом, при этом дается полная характеристика концепта, названного заглавным словом, через его действия, совместные с ним действия, действия над ним и признаки.

В четвертом блоке словарной статьи указаны дериваты заглавного слова, встретившегося в текстах сказок.

В пятом блоке описывается семантическая структура заглавного слова, установленная  на основе анализа его текстовой парадигматики и синтагматики.

В блоке 6 приведены сведения из толковых словарей для сравнения семантической структуры лексической единицы, выявленной на основе анализа текстовой информации, с языковой, зафиксированной в толковых словарях на разных временных срезах. Такой анализ наглядно показывает различия между языковыми и речевыми значениями лексической единицы, а также изменение семантической структуры слова во времени.

Таким  образом, для полноценного анализа конкретного концепта целесообразно использовать исторический, тезаурусный, метод определения буквального смысла или внутренней формы методы, структурную характеристику и взаимосвязь его элементов.



2. Реализация концепта сердце в русской, казахской и английской языковых картинах мира

2.1 Концепт сердце в культуре и истории человека

Известная английская поэтесса Шарлота Бронте сказала: «Сердце человеческое может выстрадать всё. Оно может вместить больше слёз, чем воды в океане. Мы даже не знаем, как оно глубоко, как оно всеобъемлюще, пока не соберутся черные тучи несчастья и не заполнят его непроницаемым мраком».

Действительно сердце является главным органом в жизни человека. Только сердце может разбиться на куски, разорваться от горя, сжаться от радости, замирать в ожидании и трепетать в  предвкушении. Наше сердце является индикатором чувств и эмоций.

    В культуре и истории славян сердце — орган человеческого тела, осмысляемый как средоточие эмоционально-чувственной жизни человека, вместилище любви, тоски, веры, страха Божия и т. д. [18].

 В фольклоре и верованиях в сердце насылают огонь, слова, сухоту, тоску, его рассекают топором, поражают обычной или огненной стрелой, распарывают, вырывают из тела, оковывают железными обручами, запирают на ключ, студят и т. д.

  В западноукраинской и польской традициях люди, рожденные с двумя душами или сердцами, наделяются демоническими свойствами. После смерти двоедушника его второе сердце продолжает биться, и он становится вампиром.

 

Не забудьте оформить заявку на наиболее популярные виды работ: