Поиск по каталогу

Библиотека онлайн

W010480 Курсовая работа Проблема интепретации текста учащимися 3 класса

1700 руб. 755 руб.
В корзину

СОДЕРЖАНИЕ

Введение……………………………………………………………………………..3


Глава 1. Теоретические основы обучения интерпретации………………..............5

1.1 Определение понятий «художественный текст», «интерпретация художественного текста», «анализ художественного текста»……………………5

1.2 Интерпретация как способ понимания художественного текста. Приемы интерпретации художественного текста…………………………………………12


Глава 2. Взаимосвязь анализа и интерпретации художественного текста на уроке литературного чтения………………………………………......................16

2.1  Отбор содержания обучения. Критерии отбора художественного текста для обучения интерпретации, система упражнений, направленная на формирование умений интерпретации как показатель культуры восприятия художественного текста………………………………………………………………………………..16

2.2  Интерпретация поэтического текста…………………………………………23

2.3  Интерпретация прозаического текста………………………………………..26


Заключение………………………………………………………………………….29


Список использованных источников……………………………………………...31


Приложение………………………………………………………………………...34



ВВЕДЕНИЕ

Актуальность. Одно из главных направлений речевого развития учащихся - это формирование умений и навыков связного изложения мыслей в устной и письменной форме. В решении этой задачи нам помогает литература.  Одна из целей изучения литературы в школе это овладение учениками языковым богатством культуры. Изучение художественного произведения не может быть успешным, если не затронута проблема интерпретации. Проблема интерпретации — одна из самых сложных в литературоведении, и сегодня еще только намечаются пути к ее разрешению.[20] К сожалению, в начальной школе мало внимания уделяют интерпретации литературных текстов. Часто даже темы сочинений формулируются в виде вопросов, на которые заранее известен один ответ, знание которого и должны продемонстрировать школьники. Школьник постоянно сталкивается с интерпретациями литературных произведений – в кино, театре, живописи, музыке, в критических статьях, пособиях с кратким содержанием произведений. Задача учителя – научить школьников ориентироваться в разнообразных трактовках, научить видеть, что в интерпретации соответствует авторскому замыслу, а что ему противоречит,  научить школьников читать художественное произведение так, чтобы они могли не только глубоко проникнуть в поэтику текста и постичь идеи автора, но и сумели сами адекватно интерпретировать текст.

Существует теория множественности интерпретаций (А.А.Потебня), которая утверждает, что число смыслов художественного произведения бесконечно, а произведение – неисчерпаемо, и каждый читающий понимает его по – своему, придает свое значение, вкладывает свой исторический смысл в текст. Есть такая формула: каждое новое поколение прочитывает классику по-новому. Отчасти это справедливо: интерпретация-это «толкование смысла произведения в определенной культурно-исторической ситуации его прочтения» (М.Эпштейн). Развивает идею исторической изменчивости интерпретаций М.Б.Храпченко: «Восприятие художественных произведений, будучи индивидуально-конкретным, имеет у определенных групп читателей свои общие черты».[28]

Верных интерпретаций может быть несколько, но только если они сформировались благодаря разным точкам зрения на произведение. Люди с разным мировоззрением приходят к разным интерпретациям. У каждой точки зрения — одна правильная интерпретация. Изменяется точка зрения — изменяется и прочтение произведения.

Проблема: определить, как наиболее  эффективно организовать процесс обучения интерпретации текста младшими школьниками.

Гипотеза: найти эффективные приемы и методы, позволяющие максимально приблизить читателя и текст друг к другу.

Цель:  определить, какое место занимает интерпретация художественного текста младшими школьниками в процессе урока литературного чтения.

Задачи:

- изучить понятия «художественный текст», «интерпретация художественного текста», «анализ художественного текста»;

- выделить приемы интерпретации художественного текста;

- определение критериев отбора художественного текста для обучения интерпретации.

Объект: процесс обучения интерпретации художественного текста учащихся начальных классов.

Предмет: проблема интерпретации текста учащимися 3 класса.

Методы исследования: анализ научно-методической и учебной литературы, обобщение педагогического опыта.

База исследования: МБОУ Покрово-Пригородная СОШ, учащиеся 3 класса.



ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ИНТЕРПРЕТАЦИИ

1.1 Определение понятий «Интерпретация художественного текста» и «художественный текст»

Интерпретация (от лат. Interpretation – истолкование, объяснение), это концепция произведения, возможная при целостном анализе текста. Интерпретация осуществляется как толкование смысла произведения. Читая художественное творение или же академический трактат, пробегая глазами газетные статьи или главы учебника, мы исполняем два рода деятельности: пробуем взять в толк,  воспринимаемый контент и формируем, таковым образом, новое значение. Именно под воспринимаемым текстом и созиданием нового значения можно воспринимать понятие интерпретации. Большинство ученых (В.А. Кухаренко, В.П. Фурманова…) сходятся во мнении, что интерпретация это «совмещение понятого в языковом отношении текста со знаниями о мире, это умозаключение о содержании текста, пропущенное через предшествующий опыт человека».[23, с. 55-61]

Восприятие любого текста является текстопорождающей деятельностью, так как, в ходе чтения или аудирования реципиент формирует свой собственный текст, который только условно разрешено считать тождественным исходному, базовому (слышимому или видимому) тексту. В ходе работы над литературным произведением  упор делается на понимание авторского замысла. Педагогическая задача интерпретации текста видится при этом в обучении чтению как одному из видов познавательной деятельности. В связи с этим невозможно не согласиться с В.А. Кухаренко, согласно которой чтению нужно учить как специфическому виду познавательной деятельности так же, как обучают иным видам трудовой и умственной деятельности.

А сейчас стоит остановиться на неких особенностях интерпретации художественного текста. Интерпретация текста имеет весьма сложный характер и представляет собой довольно психологически тонкий процесс, так как уже фактором  выбора того или другого текста читатель приоткрывает самого себя. «Известно, - пишет Л.Н. Мурзин,- что жизнь художественного произведения протекает в сознании читателя и что интерпретация этого произведения изменяется  от эпохи к эпохе, от человека к человеку. Но то же самое относится ко всем другим текстам - научному, публицистическому или иному: любой текст каждый человек интерпретирует по- своему, потому что для его осмысления он создает свой, неповторимый текст- текст интерпретации».[17, с.92]

Освоение авторского текста протекает в форме интерпретации, которая, в свою очередь, может быть эксплицирована (выражена) или же остаться имплицитной (неявной). Однако и при отсутствии эксплицитного текста-интерпретации освоенный авторский текст оказывается переконструированным в нашем сознании, что найдет свое отражение в последующем применении этого текста.

Факт художественного текста заключается в неисчерпаемости проявленных в нем смыслов и идей: любое новое чтение увеличивает область понимания. Однако свобода постижения не означает методологического произвола при интерпретации текста. Существует теоретическая и нетеоретическая интерпретация художественного текста. Теоретической формой интерпретации является интерпретация, которой предшествует полный лингвистический анализ текста. Нетеоретическими формами являются интертекстуальные и внутритекстовые формы интерпретации художественного текста.

Художественный текст в исследовании относится к созданию речи, которая представляет собой визуальное и экспрессивное раскрытие темы, опосредованное образным представлением авторской идеи в единстве формы и содержания, и направлена на передачу информации, взглядов, убеждений и ценностей получателю этой информации. Определение термина «текст» не является простым. Прежде всего, приходится возражать против отождествления «текста» с представлением о единстве художественного произведения. Весьма распространенная антитеза (противопоставление) текста как некоей действительности концепций, идей, всякого рода осмыслений, в которых встречается что-то очень зыбкое и субъективное, при всей своей наружной простоте, малоубедительно.

Художественное произведение, являющееся определенной моделью мира, неким сообщением на языке искусства, просто не существует вне этого языка, так как и вне всех остальных языков публичных коммуникаций. Для читателя, стремящегося расшифровать его при поддержке случайных, субъективно подобранных кодов, значение резко исказится, но для человека, который хотел бы иметь дело с текстом, вырванным из всей совокупности внетекстовых связей, творение вообще не могло бы быть носителем каких-то значений. Вся совокупность исторически сложившихся художественных кодов, делающая текст весомым, относится к сфере внетекстовых связей. Но это полностью реальные связи.

В представление художественного текста нужно включить следующие определения.

1. Выраженность. Текст зафиксирован в определенных знаках и в этом значении противостоит внетекстовым структурам. Для художественной литературы это в первую очередь выраженность текста знаками натурального языка. Выраженность в противопоставлении невыраженности заставляет разглядывать текст как реализацию некой системы, ее материальное воплощение.  Текст постоянно  существует с системными элементами и внесистемными. Правда, сочетание принципов иерархичности и множественной пересеченности структур приводит к тому, что внесистемное с точки зрения одной из частных подструктур может стать системным с точки зрения другой, а перекодировка текста на язык художественного восприятия аудитории может перевести любой в принципе  элемент в класс системных. И все же присутствие внесистемных элементов – неминуемое следствие материализации, так же как и чувство того, что одни и те же составляющие могут быть системными на одном уровне и внесистемными на другом, – непременно сопутствуют тексту.

2. Отграниченность. В этом отношении текст противостоит, с одной стороны, всем реально воплощенным знакам, не входящим в его состав, по принципу включенности – не включенности. С иной стороны, он противостоит всем структурам с невыделенным признаком границы – к пример, и структуре естественных языков, и безграничности (открытости) их речевых текстов. Однако в системе естественных языков имеются и конструкции с ясно выраженной категорией отграниченности – это слово и в особенности предложение. Не случайно они особенно главны для построения художественного текста. Понятие границы по-разному манифестируется в текстах разного типа.

3. Иерархичность текста, то, что его система распадается на сложную конструкцию подсистем, приводит к тому, что ряд частей, принадлежащих внутренней структуре, оказывается пограничным в подсистемах различного типа.

4. Структурность. Текст не представляет собой элементарную последовательность символов в интервалах  между двумя внешними границами. Тексту присуща внутренняя организация, превращающая его на синтагматическом уровне в структурное целое. Поэтому для того, чтобы некую совокупность фраз естественного языка признать художественным текстом, следует удостовериться, что они образуют некоторую структуру вторичного типа на уровне художественной организации. Следует отметить, что структурность и отграниченность текста соединены.

Особенность и проблема восприятия художественного текста заключается в том, что литературный текст можно рассматривать либо как средство, либо как цель обучения. В этом случае он будет выступать в качестве своеобразного упражнения, непосредственно обучая некоторым языковым явлениям или видам речевой деятельности, в частности, чтению и аудированию. В большей степени здесь будет занимать общий охват содержания текста, закрепление лексического, грамматического или фонетического материала. Такой подход к тексту как единице исследования обычно применяется на начальном этапе. На продвинутом этапе обучения необходимо стремиться к наиболее глубокому анализу текста, что позволило бы адекватно его понять и дало бы доступ не только к языковой среде, но и к культуре и авторскому видению описываемого.

Проблема обучения учащихся смысловому восприятию художественного текста, его пониманию для всех, к сожалению, не является приоритетной. При работе с художественным текстом, необходимо учитывать, что помимо основного смысла, каждое слово в нем обладает особой эстетической функцией, имеет смысловые единицы, эстетические окраски, производящие на читателя разного рода эмоциональные воздействия. «Погружение» в глубинные смыслы, которое содействует пониманию образной структуры и эмоциональной насыщенности текста, подразумевает серьезную предтекстовую работу: это лингвистический и страноведческий построчный комментарий, сведения об авторе, ключевых слов и т. п. Одним из путей преодоления проблем понимания текста является комментарий: ориентирующий, контекстуальный, обобщающий.

Информация текста предстает перед читателем в такой форме, которая требует при решении адресатом когнитивной задачи определенных преобразований и модификаций текста, целью которых является понимание общего значения текста.

Методическая задача, которую решает преподаватель, использующий литературный текст на уроке, - это создание таких условий, при которых когнитивная (мыслительная) активность учащихся, направленная на текст, стала бы не только возможной, но необходимой и естественной. Создание психологического удобства на языковом учебном занятии, в первую очередь, достигается использованием такого текста, который читатель может и хочет понять. Педагогическая практика убедительно доказывает, что сочетание желания и умения извлекать из текста личностный смысл значительно улучшает процесс обучения.

Некоторые особенности научной интерпретации. Научная интерпретация не может строиться на читательском мнении (сколько людей, столько и мнений!). Это исследовательское прочтение текста с целью понять глубину эстетического отражения действительности. А. П. Скафтымов утверждает принципиальную возможность объективного, а значит – научного суждения о произведении, прочитанном адекватно художественному авторскому замыслу. Изменчивость интерпретации он связывает с несовершенством постижения смыслов текста. Автор современного учебника по теории литературы В.Е.Халиев, стремясь к примирению крайних точек зрения на интерпретацию, указывает на неполноценность субъективного подхода к толкованию произведения и необходимость объективного, научно корректного изучения текста. Не существует единого, абсолютно истинного толкования текста, но существует «диапазон допустимых интерпретаций». Добиться объективации интерпретирования позволяет целенаправленное перечитывание, а также отказ от уже известных догматических форм анализа текста, поиски своеобразия авторских решений и точек зрения. В связи с этим можно различать следующие оценки интерпретаций: адекватная авторскому замыслу, допустимая, сомнительная, неадекватная.[28]

Анализ-это научный метод познания, при котором сложноорганизованное целое разделяется на относительно самостоятельные части с целью более глубокого их осмысления. С помощью анализа проясняется авторский замысел и позиция, содержание и соответствующая ему форма произведения, устанавливается объективный состав и структура целостного текста. Анализ текста назван Г.М. Первовой комплексным потому, что в основе его лежит литературоведческое исследование текста, но в то же время используются элементы лингвистического анализа, исполнительского прочтения текста и методического анализа, что важно для учителя начальных классов.

Комплексный анализ текста - это сложное интеллектуальное умение интерпретировать идейно-художественный смысл, форму и содержание произведения и при этом объективно оценивать особенности восприятия этого же текста детьми определенного возраста и читательской подготовки.[28]

Не забудьте оформить заявку на наиболее популярные виды работ: