Поиск по каталогу

Библиотека онлайн

K004264 Дипломная работа Методика и инструментарий изучения социальной адаптации и межкультурной коммуникации иностранных студентов

3400 руб. 1890 руб.
В корзину

1.4 Методика и инструментарий изучения социальной адаптации и межкультурной коммуникации иностранных студентов


В области межкультурной коммуникации выделяют психологические, социологические и лингвистические направления исследования. Объект исследования и применяемые методики влияют на это деление.

Социологи, которые работают в области межкультурной коммуникации, чаще всего используют методы анкетирования определенным образом выбранных групп респондентов. Их анкеты направлены на выявление ценностных установок и стереотипов, проявляющихся в поведении людей. Так, изучение параметров варьирования культур голландским специалистом по теории управления Гиртом Хофстеде производилось с помощью социологических методов анкетирования и последующей статистической обработки полученных результатов. Для исследования проблем социальной адаптации и межкультурной коммуникации мы также использовали анкетирование и интервьбирование студентов иностранцев в Эстонии.

Если говорить о психологах, то данных специалистов в области межкультурной коммуникации в первую очередь интересуют влияние культурных различий на процессы интерпретации и категоризации, а также онтология соответствующих поведенческих стереотипов. К собственно психологическим методам исследования относятся в первую очередь, экспериментальные методики, когда испытуемому предлагаются различные стимулы и анализируются его спонтанные реакции. При помощи данных методов можно установить как ситуации общения между группами влияют на внимание, усвоение памяти, на эмоциональный компонент коммуникативного процесса ответственный за то, какими эмоциями окрашивается ситуация межкультурного общения [М.Б. Бергельсон, 2004].

Лингвистов в первую очередь интересует то, что в языковом сообщении сигнализирует о наличии межкультурного взаимодействия. Что именно характеризует сообщения, которыми обмениваются представители разных культур. В каких коммуникативных контекстах это проявляется. Как именно происходит непонимание, неполное понимание, какие языковые особенности и механизмы позволяют или не позволяют компенсировать не(до)понимание. Среди лингвистических методологий наиболее весомыми для исследования феноменов и параметров межкультурной коммуникации являются этнография коммуникации, этносемантика, дискурсивный анализ, анализ бытовой коммуникации, кросскультурная прагматика, межъязыковая прагматика. Нередко кросскультурные лингвистические исследования принимают форму сопоставительного анализа "языков" двух культурно противопоставленных групп, пользующихся вроде бы одним общим языковым кодом. Самый яркий пример такого рода это работы Деборы Таннен об особенностях коммуникативного поведения мужчин и женщин. [М.Б. Бергельсон, 2004].

Примером для дальнейшей практической части в данной работе послужили ряд мероприятий исследовательского характера, направленных на поиск и актуализацию социально-культурных предпосылок к формированию позитивной межкультурной коммуникации на территории Красноярского края, которые были проведены группой студентов, аспирантов и преподавателей Сибирского федерального университета. В качестве методов сбора информации выступили: 1) фокус-группа; 2) личное интервью; 3) анкетирование; 4) опрос экспертного мнения [Копцева, 2013].

Данные методы подробно проанализированы в книге Федотовой Л.Н. «Социология массовой коммуникации», а также в книге Белановского С.А. «Метод фокус-группы», авторы раскрывают сущность эмпирических и теоретических методов исследования, методику изучения различных фокус-групп, методику проведения анкетирования и интервью, при помощи которых изучаются коммуникативные процессы [Фабрика, 2007].

Федотова Л.Н. рассматривает еще один метод, помогающий изучать коммуникативные процессы, это – метод семантического дифференциала. Автор этого метода Осгуду Ч. Цель этой методики заключается в статистическом измерении интенсивности отношения коммуникатора к определенным объектам в тексте, поскольку это отношение зафиксировано лингвистически. Методика состоит в том, чтобы отношение к какому-либо объекту, зафиксированному в тексте, было интерпретировано студентами, в случае с конкретными исследователями – кодировщиками в семантическом поле разных диаметрально противоположных определений, качественных прилагательных [Федотова, 2007].

Данный метод переплетается с герменевтическим методом исследования. Герменевтика в философии интерпретируется как метод истолкования, интерпретация текстов. Проблемой толкования текстов занимались Дильтей В., Шлегель Ф., Шлейермахер Ф., Хайдеггер М. и др. Следовательно, этот метод относится и к общефилософским и частнонаучным методам. Он широко применяется в исследовании межкультурной коммуникации студентов вуза.

Также из методов исследования межкультурной коммуникации студентов можно выделить следующие:

- библиографический метод. Он необходим для исследования стороны общественной жизни конкретного индивида;

- проективный метод. С помощью данного метода изучаются психологические особенности студентов;

- метод бессловесной коммуникации;

- метод кейс-стади (от англ. case – случай, ситуация, обстоятельство, дело, история, факт; study – изучение, исследование).

Также обзор методов по изучению межкультурной коммуникации представлен в Приложении №1.

Логика кейс-стади предполагает наличие следующих этапов научного исследования: I – подготовительный̆ этап, II – сбор данных в полевых (естественных) условиях и их первичная обработка, III – анализ данных и проверка результатов. Одной из особенностей кейс-стади является комплексное использование методов сбора данных. Может использоваться интервьюирование, анкетирование, изучение документов, сбор артефактов, (включенное) наблюдение и другие методы. Таким образом, кейс-стади – это не один, а целый̆ комплекс методов [Сорокина, 2012]. Результаты исследования на основе кейс-стади представляются обычно в виде особой̆ формы научного отчёта – нарратива (повествования с точки зрения автора и словами автора) [Веселкова]. Одним из признаков качественного нарратива считается использование насыщенного, «живого» языка и построение текста по правилам литературного произведения [Цуканова]. В отчете обязательно используются цитаты-примеры, представляющие слово непосредственным участникам событий.

Помимо проведения исследований по выявлению проблем межкультурной коммуникации среди студентов, необходимо также включать в программу обучения студентов не только языковой̆ и теоретический̆, но и практический̆ аспект межкультурного обучения и воспитания, включающий в себя различного рода семинары по межкультурной̆ коммуникации, межкультурные тренинги, ролевые игры, анализы и проработки ситуаций межкультурного общения, межкультурные тесты. По мнению специалиста в области этнопсихологии и социальной̆ психологии И.Я. Лейбман, под межкультурным тренингом понимается серия взаимосвязанных действий, направленная на осмысление особенностей собственной̆ культуры, развитие культурно-обусловленных манер и навыков поведения, а также формирование положительного отношения к представителям других культур [Лейбман И.Я., Корнилова М.В, 2013]. В западных странах именно межкультурный тренинг приобрел решающее значение при подготовке специалистов к межкультурным контактам. Одним из наиболее успешных и эффективных методов, применяемых на межкультурном тренинге, является межкультурная ролевая игра. При межкультурной̆ ролевой игре участники тренинга принимают на себя те или иные роли и проигрывают социальные, как правило, конфликтные ситуации. Как полагает немецкий учёный Стеффен Канис, целью подобной игры является научить игрока принимать правильные действия, а также учиться адекватно реагировать на действия других участников тренинга, взаимодействовать друг с другом в самых различных ситуациях [Белозерова, 2015]. Следовательно, межкультурная ролевая игра является очень важным методом практического аспекта межкультурного обучения. Межкультурная ролевая игра позволяет применять на практике изученную теорию межкультурной коммуникации, иностранные языки, а также улучшает необходимые знания и коммуникативные навыки, необходимые для эффективного межкультурного общения.

Проблема межкультурной адаптации студентов в вузе особенно актуальна в настоящее время в связи с высоким уровнем миграции населения. Под межкультурной адаптацией, по мнению Т.Г. Стефаненко, следует понимать «процесс вхождения личности в новую культуру, постепенное освоение ее норм, ценностей, образцов поведения. При этом подлинная адаптация предполагает достижение социальной и психологической интеграции с еще одной культурой без потери богатств собственной. Трудности, с которыми сталкиваются иностранные студенты, зависят от их национальных и религиозных характеристик и изменяются при переходе на последующие курсы обучения [Стефаненко, 2004, c. 234].

Адаптированность студентов к обучению в иностранном вузе проявляется в нижеуказанных особенностях в поведении и деятельности:

1) удовлетворительное психологическое и физическое состояние студентов учебных и внеучебных ситуациях в вузе;

2) принятие студентом социальных ожиданий и предъявляемых к нему требований, а также соответствие его поведения этим ожиданиям и требованиям;

3) способность придавать происходящему в вузе желательное для себя направление и пользоваться имеющимися условиями для успешного осуществления своих учебных и личностных стремлений и целей.

По мнению Т.Д, Дубовицкой и А.В. Крыловой, проведённый ими анализ исследований проблемы межкультурной адаптации студентов в вузе позволил выявить, что для диагностики процесса адаптации используются самые различные методики, такие как:

1. Экспресс-опросник «Индекс толерантности» Г.У. Солдатовой с соавт. (Психодиагностика толерантности..., 2008);

2. Методика Дж. Финни (Стефаненко, 2008);

3. Шкала субъективной̆ культурной̆ дистанции (Сонин, 2004);

4. Методическая разработка анализа уровня выраженности культурного шока (Мнацаканян И.А., 2004);

5. Специализированный̆ авторский̆ опросник И.А. Шолохова (Шолохов, 2004) [Дубовицкая, Крылова, 2010]


Перечень этих методик, их краткая характеристика и обоснование их выбора для проведения психологического исследования межкультурной адаптации представлены в Приложении №2. Большинство вышеперечисленных методов являются неинтересными для изучения нашей проблематики. Это связано с тем, что основным направлением нашего исследования являются коммуникативные и адаптационные особенности иностранных студентов. Поэтому мы будем использовать анкетирование, интервьюирование, непосредственное наблюдение .


В ходе исследования, проведённого Т.Д, Дубовицкой и А.В. Крыловой, было выявлено, что процесс межкультурной̆ адаптации сопровождается определённой динамикой роста показателей этнической толерантности и этнической̆ идентичности, ярко выраженными эмоциональными проявлениями культурного шока, наличием культурной дистанции с представителями страны пребывания.

Результаты анализа литературных источников по проблеме межкультурной адаптации иностранных студентов и полученные исследовании эмпирические данные позволили обозначить основные параметры обобщенного социально-психологического портрета иностранного студента на этапе формирования его межкультурной адаптации [Дубовицкая, Крылова, 2010]. В качестве структурных компонентов такого портрета можно назвать следующие социальные и психологические индивидуально-личностные особенности:

I. Социальные:

1. Несформированность навыков социально-бытового самообеспечения в новых социокультурных условиях, дефицит навыков планирования и организации своей̆ деятельности.

2. Наличие определённой культурной̆ дистанции со своими партнерами по взаимодействию – носителями русскоязычной̆ и других этнических культур.

3. Недостаточный уровень развития межкультурной компетентности.

4. Ограниченность контактов с широкой социальной средой.

II. Психологические:

1. Сформированность устойчивого отношения к будущей профессии.

2. Устойчивый интерес к связанной с обучением предметной области и желание полностью овладеть лексикой специальности и языком страны пребывания.

3. Повышенный уровень тревожности как отражение страха перед новыми условиями окружающей среды, воспринимаемыми как угрожающие [Косталес Завгородняя, 2013]

Проведенное пилотажное исследование позволило не только апробировать выбранный инструментарий, но и определить необходимость дополнения его некоторыми методиками, направленными на изучение межкультурной̆ адаптации как объекта социально-психологического исследования [ Максимачук, 2013].

Таким образом, из многообразия различных методов по изучению межкультурной коммуникации и адаптации иностранных студентов для нашего исследования мы выбрали методы анкетирования, интервьюирования и непосредственного наблюдения, которые  широко применяются в социолингвистике. Преимуществами анкетирования являются относительно невысокие материальные затраты или полное отсутствие их, небольшие временные рамки проведения, отсутствие влияние личности интервьюера, у респондентов имеется достаточно времени для обдумывания вопросов. Преимущества интервью – это возможность использовать открытые и «точечные» вопросы, невербальное общение. Преимущество социологического наблюдения, это именно непосредственная связь исследователя с объектом изучения, непосредственность впечатлений исследователя и отсутствие опосредствующих звеньев. При условии выборки качественной релевантной базы, что является крайне важным для нашей исследовательской работы, результаты, полученные в ходе использования вышеуказанных методик,  будут точными и полноценными.


Выводы по главе 1


1. Межкультурная коммуникация представляет  двусторонний процесс, в котором субъектами являются представители различных национальных культур, инструментами - адекватные данным моделям коммуникативные стратегии, а каждая из сторон имеет установку на взаимопонимание, т.е. желание, стремление, готовность понять, бесконфликтно, толерантно принять иную точку зрения. И именно меж-культурная коммуникация, стоит в основе воспитания толе¬рантности в силу своей схожести. Под толерантностью мы понимаем духовное проявление активной нравственной позиции личности, атрибутивными характеристиками которой являются: постановка себя на место Другого; анализ ситуации с точки зрения Другого; самопрезентация в общении с Другим; нахождение точек соприкосновения; взаимодействие в контексте компромиссного общения; анализ и коррекция межличностных, межкультурных, межэтнических, межконфессиональных контактов.

2. Адаптация это очень важное условие социализации. Социальная адаптация в нашем понимании, это процесс активного взаимодействия индивида и среды. Целью является достижение оптимального уровня их функционирования и соответствия друг другу. Важнейшими свойствами социальной адаптации являются целостность, непрерывность, устойчивость и динамичность. Если индивид способен не только к простому функционированию, но и к самореализации, может раскрыть свой потенциал, то это значит , что он успешно адаптирован.

3. Образовательная миграция – это важный образовательный ресурс. Она включает в себя три этапа: стадия подготовки, переезд и собственно сам процесс адаптации и решение проблем, возникающих в её процессе. Образовательная миграция в контексте нашей работы является добровольной и долгосрочной. Выбор учебы за границей обусловлен следующими причинами: престиж, нежелание жить и учиться в родной стране, интерес к иной культуре. Целью каждого цивилизованного государства является повышение конкурентоспособности своих вузов, повышение их привлекательности на международном рынке образовательных услуг. Реализация этих задач возможна только в контексте детального анализа проблем адаптации иностранных студентов и механизмов их решения.

4. Исследования межкультурной коммуникации и социальной адаптации имеют различные научные направления: социология, лингвистика, психология. Для нашей работы более релевантным является социолингвистическое направление. Методы, которые позволят нам получить достоверные и полные результаты, это анкетирование и интервьюирование. Также в работе используются элементы дискурсивного анализа, метод непосредственного наблюдения, метод кейс-стади и библиографический метод.












Глава 2. Проблемы межкультурной коммуникации и социальной адаптации  иностранных студентов в Эстонии.


2.1 Методы исследования межкультурной коммуникации и социальной адаптации образовательной миграции в Эстонию.


Для изучения межкультурной коммуникации и социальной адаптации, как было изложено в первой главе, существует множество различных методик различных. Для проведения своего исследования мы выбрали именно методы полевого исследования, такие как анкетирование, интервью и непосредственное наблюдение. Опросники, используемые при нашем выборочном анкетировании, существенно отличаются от социологических анкет характером и числом вопросов, а также стратегией опроса. Определяемой задачей нашего прямого анкетирования и интервьюирования является получение сведений о межкультурном взаимодействии и коммуникации иностранных студентов и их уровне социальной адаптации.

По данным на 2016 год в Эстонии обучается 2,5% ( 680 человек) иностранных студентов. Основная доля приходиться на Россию, Украину, Нигерию, Грузию, Финляндию, Латвию, Турцию. В рамках нашего исследования был проведен опрос 66 студентов из следующих высших учебных заведений Эстониии г. Таллин в частности: Евроакадемия, Таллинский Университет, Таллинский технический университет. Данные университеты являются одними  из ключевых в Эстонии  и именно в них обучается практически вся база иностранных студентов.

Анкета для опроса достаточно объемная, она состоит из 46 вопросов. Она полностью представлена в приложении №3. В связи с этим, мы  определились на стратифицированной  многоступенчатой выборке  для анкетирования. При данном отборе для организации первой ступени необходимо иметь информацию о распределении того или иного признака по всей совокупности единиц отбора этой ступени. На данной ступени стратами выступали 3 вуза Эстонии, на которой̆ использовался отбор единиц анкетирования из неравных типических групп иностранных студентов по вузам. Для организации второй ступени нужна была только информация об отобранных единицах первой ступени. Для определения нашей релевантной базы,  мы сделали акцент на разнообразие национальностей, к которым принадлежат респонденты и факультетов, на которых они обучаются и время проживания в Эстонии. Практически все иностранные студенты, участвующие в анкетировании и интервьюировании являются учащимися с первого, второго и третьего курса. Это очень важный аспект, потому что, как показало множество аналогичных исследований, начиная с четвертого курса обучения и далее, включая магистратуру, иностранные студенты становятся уже полностью социально адаптированными к новой среде, имеют качественные навыки межкультурной коммуникации, у большинства из них полностью отсутствует языковой барьер.

Анкета представлена на английском и на русском языках. Вопросы в ней подразделяются на четыре блока.

Первый блок позволяет выявить проблемы образовательной миграции (ответ на вопрос: что побуждает иностранных студентов выбирать высшие учебные заведения Эстонии и города Таллин в частности). Основными переменными мотивационного блока являются: качество образования, близость культуры и традиций, географическая близость, рекомендации (а также случайность выбора) – позволяют выявить, какие показатели наиболее значимы для иностранных студентов при выборе Эстонии (вопросы 1, 2). Субъективная мотивация представлена такими вариантами, как: заинтересованность в конкретной̆ специальности, низкая стоимость обучения, рекомендации выпускников вуза, толерантное отношение к иностранным студентам, географическая близость, желание остаться в Эстонии после завершения учебы, интерес к вузу на основе рекламы учебного заведения.

Второй блок вопросов выявляет оценку иностранными студентами своей социальной адаптированности в Эстонии. В качестве критериев социальной̆ адаптации мы выбрали следующие показатели: уровень владения эстонским языком, удовлетворенность жилищными условиями, удовлетворенность коллективом и сложившимися в нем отношениями, особенности взаимодействия с местными студентами и жителями города, а также проявление активности в учебной̆ и общественно-развлекательной̆ деятельности. ( вопросы 6 – 11). Адаптированность студентов мы измеряем при помощи оценки положения студентами-иностранцами: испытывали ли они трудности после приезда в Эстонию и какие именно (социально-бытовые, коммуникационные, связанные с академическим процессом или с климатическими условиями); насколько они освоились в новой̆ для себя среде; как долго привыкали к новым условиям жизни. ( вопросы 3– 5)Также важным показателем адаптированности студентов-иностранцев является наличие или отсутствие друзей̆ среди эстонских студентов, характер отношений с местным населением (подвергались ли респонденты словесным оскорблениям или физическому насилию) и то, к кому студенты-иностранцы обращаются в случае возникновения проблемных ситуаций (однокурсники, земляки, преподаватели или кураторы). ( Вопросы 13 – 19)

Третий блок вопросов – коммуникативный. Основными и необходимыми для определения уровня и навыков межкультурной коммуникации у иностранных студентов, являются такие вопросы,  как: на каком языке респонденты чаще всего обучаются, общаются с другими иностранными студентами, обслуживающим персоналом в медицинских учреждениях и заведениях досуга, уровень владения эстонским языком. ( Вопросы 20 – 29, 33 – 36)  Также важный аспект для определения уровня межкультурного взаимодействия , является понимание, предоставляется ли иностранным студентам расписание, различные учебные материалы и объявления  на их родном или доступом для них языке в университетах, где проходит учеба ( Вопрос 32). Нам важно понять в третьем блоке вопросов, комфортно ли себя чувствуют иностранные студенты  в многоязычном окружении и есть ли такие заведения в Эстонии, в которых коренные жители говорят исключительно на их родном языке. ( Вопросы 30, 37)

Четвертый блок нашей анкеты  – вопросы личного характера, позволяющие составить социально-демографический портрет иностранных студентов (пол, возраст, курс и факультет, материальное положение, национальность, семейное положение). ( Вопросы 38 – 46)

В рамках нашего исследования, практически со всеми респондентами было проведено дополнительное интервью,  в котором мы получили аргументацию и уточнение выбора ответов, прежде всего в блоках вопросов, нацеленных на выявление проблем межкультурной коммуникации и социальной адаптации. Метод непосредственного наблюдения за несколькими иностранными студентами также помог составить более точную картину результатов исследования.

С помощью  использования методик анкетирования, интервьюирования  нам удалось выявить  наиболее актуальные проблемы межкультурной коммуникации и социальной адаптации образовательной миграции в Эстонии.


2.2 Проблемы образовательной миграции в Эстонию.


Образовательная миграция в эстонской миграционной политике имеет высокое место. Исследователи образовательной миграции доказывают, что с каждым годом между странами и университетами возрастает конкуренция за образовательных мигрантов, поскольку «иностранные студенты» - это и «норма межгосударственного сотрудничества», и «мягкая сила» в контексте геокультурного пространства, и будущие «качественные трудовые мигранты». Увеличение в общем миграционном потоке доли образовательной миграции обеспечивает большую управляемость иммиграционным процессом, следовательно, образовательная миграция может считаться важной составляющей в концепции безопасности любого государства [ Шевцова Е.В. 2013].

Согласно исследованиям, существенную роль в выборе образовательных программ со стороны иностранных студентов играют:

• лингвистический фактор (выбирается доминирующий и «востребованный» в профессиональном будущем язык).

• активность государства (университета принимающей стороны) во внешнеэкономической деятельности.

• национальная политика в области признания иностранных дипломов,

• размер платы за обучение [ Цапенко И.П, 2008].

При изучении образовательной миграции необходимо учитывать все социально-личностные характеристики иностранного студента.  Такими характеристиками являются пол, возраст, национальность, привычки и традиции, личностное развитие в процессе образования, религия, взаимоотношения с правоохранительными органами и сотрудниками образовательного учреждения.

Прежде чем приступить к рассмотрению проблем межкультурной коммуникации и социальной адаптации, мы рассмотрим причины, побуждающее иностранных студентов  выбирать для получения образования Эстонию и конкретные высшие учебные заведения города Таллинн и следовательно причины самого процесса образовательной миграции.

В таблице №1 представлен график, в котором отображены ответы респондентов на первый вопрос. В качестве основного мотива выступили следующие пункты: комфортность проживания в г. Таллинн ( 17%), качественное образование в высших учебных заведениях Эстонии ( 16%) и желание остаться в данной стране после получения высшего образования ( 16%). Высокий процент в данных ответах, говорит о том, что Эстония занимает хорошее место в образовательной сфере и постоянно привлекает иностранных студентов для обучения.

Пункты: географическая близость к постоянному месту проживания и близость культуры, традиций и языка со родиной респондентов получили самый маленький процент. И именно эти варианты ответов при очень низком показателе, по нашему мнению, препятствуют увеличению потока учебных мигрантов и также  являются предпосылками проблем социальной адаптации иностранных студентов в Эстонии.

Не забудьте оформить заявку на наиболее популярные виды работ: