Поиск по каталогу

Библиотека онлайн

K004263 Дипломная работа Проблемы межкультурной коммуникации и социальной адаптации образовательной миграции (на примере Эстонии)

3400 руб. 1890 руб.
В корзину

Название ВКР: «Проблемы межкультурной коммуникации и социальной адаптации образовательной миграции (на примере Эстонии)»

СОДЕРЖАНИЕ

Введение

Глава 1.Социолингвистические аспекты изучения межкультурной коммуникации и социальной адаптации в условиях образовательной миграции

1.1 Межкультурная коммуникация как особый вид общения

1.2 Социальная адаптация как объект научного анализа

1.3 Образовательная миграция как социальный феномен

1.4 Методика и инструментарий изучения межкультурной коммуникации  и социальной адаптации  иностранных студентов

Выводы по главе 1

Глава 2.Проблемы межкультурная коммуникации и социальной адаптации  иностранных студентов в Эстонии.

2.1 Методы исследования межкультурной коммуникации и социальной адаптации образовательной миграции в Эстонию

2.2. Проблемы образовательной миграции в Эстонию

2.3 Социальная адаптация иностранных студентов в Эстонии

2.4. Межкультурная коммуникация иностранных студентов в Эстонии

2.5. Рекомендации по решению адаптационных и коммуникативных проблем иностранных студентов в Эстонии

Выводы по главе 2

Заключение

Список использованной литературы

Приложения






Введение

Актуальность исследования проблем межкультурной коммуникации и социальной адаптации характеризуется рядом важных причин. Во-первых, межкультурная коммуникация и социальная адаптация считаются одними из основных социальных и культурных процессов. Их изучение является важнейшей задачей социолингвистической науки. Процессы межкультурной коммуникации и социальной адаптации трактовались с точки зрения приспособления индивидов и групп к уловиям и изменениям окружающей социально-общественной среды, взаимодействия с представителями иных национальных культур и познания культурных особенностей другого общества. Следовательно, межкультурная коммуникация и социальная адаптация могут какоказывать помощь в развитии взаимовыгодного сотрудничества, так и приноситьогромныепроблемы в реализации многих проектов, важнейших экономических, политических и образовательных начинаний и стремлений. Данные проблемы нуждаются в отдельном, качественном и тщательном теоретическом и практическом изучении.

В условиях экономической, политической и образовательной глобализациив процесс межкультурного общения и взаимодействия вовлечены практически все страны, стремящиеся занять особенное, достойное место в мировом сообществе. В современное время общество обладает большими возможностями для мобильности вовне, начиная от кратковременного посещения зарубежных стран с туристическими, деловыми, научными, политическими и другими целями, и заканчивая долговременным и постоянным проживанием. Все вышесказанное придает большую важность изучению процессов межкультурной коммуникации и социальной адаптации.

Во-вторых, получение образования за рубежом на настоящее время является не только каналом социальной мобильности и фактором изменения социального статуса, но и основным направлением реализации политики «мягкой силы» в международных отношениях. По данным Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), количество студентов, обучающихся за границей, выросло с 3 071 963 человек в 2005 г. до 5 265 579 человек в 2014 г[Education at a Glance 2014, URL: http://www.oecd.org/edu/eag2014%20(eng)].Увеличение числа иностранных студентов является показателем привлекательности, конкурентоспособности системы образования принимающей стороны, а также, позволяет формировать у обучающихся положительный образ страны пребывания. Высокие результаты государственной политики в данной сфере во многом зависят от создания условий для полноценной межкультурной коммуникации, быстрой и легкой социальной адаптации. Это, в свою очередь, делает необходимым научное изучение этих процессов.

В-третьих, в конкуренции за иностранных студентов сегодня участвуют не только государства, но и регионы, и даже отдельные высшие учебные заведения. Европейская система образования считается одной из самых лучших в мире. Одним из основных показателей мониторинга, где рассматриваестя эффективность деятельности вузов, является доля иностранных студентов, которые обучаются по различным образовательным программам. Этот пункт также влияет на изучение процессов социальной адаптации иностранных студентов на региональном и вузовском уровне.

В исследовательскойработе мы затрагиваем социолингвистические аспекты социальной адаптации и межкультурной коммуникации, выделяем проблемы данных процессов, раскрываем уровень владения навыками межкультурного взаимодействия и языка, степень адаптированности респондентов. В заключительной части нашей работы представлена разработка рекомендаций, необходимых для устранения проблем и факторов, негативно влияющих на межкультурную коммуникацию и социальную адаптацию в образовательной сфере Эстонии.

Понятие «межкультурная коммуникация» впервые было сформулировано в 1954 году в работе Г. Трейгера и Э. Холла «Культура и коммуникация. Модель анализа». В этой работе межкультурная коммуникация понималась как идеальная цель, к которой должен стремиться человек в своем желании, как можно лучше и эффективнее адаптироваться к окружающему миру. По своему содержанию межкультурная коммуникация - это всегда межперсональная коммуникация в специальном контексте, когда один участник обнаруживает культурное отличие другого[Тер-Минасова, 2010, c.13].

«Современная геоэкономическая и геокультурная ситуации вынуждают человека уметь сосуществовать в общем жизненном мире, что означает быть способным строить взаимовыгодный диалог со всеми субъектами этого общего жизненного пространства, уметь наводить гуманитарные межкультурные мосты между представителями разных профессий, культур» [Мирский,2012, с.17]. В современное время всё больше и больше увеличиваются масштабы особенно экономической и образовательной миграции людей из слаборазвитых государств, таких как Алжир, Сенегал, Того в индустриальноразвитые страны ( США, Франция, Германия, Великобритания). Мигранты не только представляют из себя рабочую и учебную силу, но и являются носителями своих моральных и культурных ценностей, которые зачастую не совпадают с устоями, традициями и мировоззрением жителей принимающего государства. Полная интеграция в мировую культуру и развитие своих речевых способностей в международном контексте являются недостижимыми без владения основами межкультурной коммуникации.

«Степень межкультурности каждого конкретного акта коммуникации зависит от толерантности, предприимчивости, личного опыта его участников»  [Денисова, Еременко, 2008, с.4].

Изучением вопросов межкультурной коммуникации занимается множество учёных в сферах социолингвистики, психологии, культурологии, социологии.Из их числа можно выделить следующие фамилии: Е.М. Верещагин, В.Г.Косторамов.,Е.В. Денисова, С.Г.Тер-Минасова, С.В Гуськова,М.Б. Бергельсони другие. По мнениюВ.С. Степиной под межкультурной коммуникацией подразумевается«адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам» [Степина, 2001,с.14].

Впервые понятие «адаптация» появилось в сфере медико-биологических наук. Оно использовалось для анализа процессов приспособления живых организмов к среде обитания. Способность организма менять свои морфологические и физиологические свойства исследовалась в рамках биологических, физических, медицинских, химических наук. Впервые этот термин был введен в научный оборот немецким физиологом Г.Аубертом, занимавшимся исследованиями механизмов приспособления органов зрения к раздражающим факторам среды.

Затем термин адаптации перешел сначала в смежные дисциплины и далее в область психологических дисциплин (социально-психологическая адаптация). Вопросы, связанные с процессом социокультурной адаптации широко рассматриваются в социологии, этнографии, психологии, культурологии, лингвистике, педагогике. Из числа учёных, работавших в данном направлении можно выделить таких, как А.Б. Георгиевский, К.М. Завадский, А.А. Ухтомский, и др. Огромный вклад в развитие теории социальной адаптации внесли работы Л.В. Кореля, А.А. Налчаджяна, М.В. Ромма.

Социальная адаптация изучается учёными в сферах социологии и социальной психологии с девятнадцатого века. В их трудах представленыисследования этапов и видов социальной адаптации, основные подходы к пониманию данного понятия, выявление основных проблем и разработка рекамендаций по их решению в рамках данного феномена.

Социальная адаптация может быть исследована как самостоятельный объект и как инструмент для анализа социальных, психологических, культурных, политических и социально-экономических явлений, процессов, групп [Корель, 2005, с.38].

С определением социокультуной адаптации достаточно тесно сязаны такие понятия, как «адаптационный синдром» и «культурный шок». Первый феномен был разработан Г. Селье. Под «Адаптационным синдромом» мы понимаем некую ракцию на стресс, которая связана с изменением социокультурной среды. Данный феномен играет крайне важную роль в понимании адаптирующимся индивидом алгоритма приспособления его к новым жизненным условиям. Понятие «культурный шок» активно исследовалось К. Обергом и его последователями как «комплекс последствий тревожности, связанной со сменой социокультурной среды» [Oberg, 1954]. Проанализировать адаптацию иностранных студентовв нашей исследовательской работе без учета этих понятий невозможно.

Для качественного изучения межкультурной коммуникации и социальной  адаптации, необходимо понимание причин, которые побуждают учащихся выбирать высшие учебные заведения зарубежных стран. Следовательно, проблематика образовательной миграции является очень важной для нашего исследования. Изучением проблем учебной миграции занимались такие учёные, как Л.Л. Рыбаковский, Е.Е. Письменная, Т.Н. Юдина, С.В. Дементьева и другие.

Актуальность темы исследования и анализ научной литературы показывают, что процесс социальной адаптациии и межкультурной коммуникации в рамках образовательной миграции в Эстонию на данный момент слабо изучен. Это послужило фактором для определения объекта, предмета и цели нашего исследования.

Объектом исследования является процесс социальной адаптации в условиях межкультурной коммуникации иностранных студентов.

Предмет исследования – это факторы, влияющие на проблемы межкультурной коммуникации и социальной адаптации иностранных студентов (на примере Эстонии).

Цель исследования - выявление проблем межкультурной коммуникации и социальной адаптации иностранных студентов (на примере Эстонии) и выработка рекомендаций по их решению.

В рамках данной работы предполагается решить следующие задачи:

 проанализировать существующие теории межкультурной коммуникации и социальной адаптации; исследовать методологические подходы к изучению межкультурной коммуникации и социальной адаптации иностранных студентов;

 обозначить основные проблемы иностранных студентов в контексте социальной адаптации и межкультурной коммуникации;

 раскрыть осноные проблемы образовательной миграции на примере Эстонии;

 составить социально-демографический портрет образовательного мигранта в изучаемой стране;

 охарактеризовать факторы способствующие развитиюмежкультурной коммуникации иностранных студентов на примере Эстонии;

 охарактеризовать факторы способствующие процессу социокультурной адаптации иностранных студентов на примере Эстонской Республики;

 выявить специфику межкультурной коммуникации и социальной адаптациииностранных студентов (на примере Эстонии);

 выработать рекомендации по преодолению проблем межкультурной коммуникациии социальной адаптации для иностранных студентов.

Гипотеза исследования - сильная внутренняя мотивация, ориентированная на получение качественного образования, а также благоприятные условия для образовательной миграции, обуславливающиеэффективные и быстрые процессымежкультурной коммуникации исоциальной адаптации иностранных студентов (на примере Эстонии).

Теоретико-методологическая база работы. Теоретическая база исследования основана на трудах зарубежных и отечественых исследователей, которые посвящены проблемам образовательной миграции,  межкультурной коммуникации  и социальной адаптации, в частности иностранных студентов. В качестве теоретико-методологической базы использовались труды А.П. Садохина, Е.В. Денисовой,Т.Г. Грушевицкой,Л.Г. Викуловой, М.Б Бергельсон,Е.М.Верещагина, В.Г Косторамова, С.Г Тер-Минасовой (в изучении проблемматики межкультурной коммуникации); А.А. Налчаджяна , А.Б. Георгиевского, Л.В. Кореля (в вопросах феномена адаптации); С.В. Дементьевой, Е.Е. Письменной, Т.Н. Юдиной (в сфере образовательной миграции).

Методы и методики исследования. Эмпирическая база исследования включает в себя такие методы, как анкетирование, интервьюирование, непосредственное наблюдение, анализ документальных источников.

Наблюдение является достаточно распространённым методом сбора информации. Наличие непосредственнного личного контакта исследователя с объектом или явлением – это основное приемущество непосредственного наблюдения. Социалогическое наблюдение осуществляется в естественных для изучаемого объекта условиях.

Интервью и анкетирование - это методы, при которых сбор даннных осуществляется с помощью массового опроса респондентов. Такие методики позволяют в достаточно короткие сроки и при низких материальных затратах получить информацию от значительного количества людей. Способ анкетирования чаще всего используется для получения сведений о субъективном состоянии людей, мотивации поступков, отношении к явлениям, оценке тех или иных процессов, потребностям. При анкетировании наблюдается отсутвие влияния личности интервьера, и респонденту предоставляется достаточно много времени для обдумывания вопросов. Эти факты безусловно являются приемуществами данного метода. В интервьюировании плюсом является то, что у интервьюера есть возможность использовать открытые вопросы.

В 2016 году мы провели анкетирование и интервьюирование шестдесят шести иностранных студентов, обучающихся в трёх достаточно пристижных высших учебных заведениях Эстонии. Для отбора респондентов была применена стратифицированная многоступенчатая выборка.

Научная новизна исследования состоит в следующем:

 проведен сравнительный анализ особенностей межкультурной коммуникации и социальной адаптации иностранных студентов (на примере  Эстонии);

 проанализированы причины, которые побуждают иностранных студентов выбирать образование в Эстонии, выработана собственная типология побуждающих факторов;

 выявлены причины, которые отрицательно сказываются на процессе образовательной миграции (на примере Эстонии);

 оценена степень значимости образовательной миграции для современной Эстонии;

 раскрыты причины привлекательности вузов Эстонии для иностранных студентов;

 выявлены основные проблемы межкультурной коммуникации и социальной адаптации, с которыми сталкиваются иностранные студенты, приезжающие учиться в Эстонию;

 разработаны рекомендации по решению основных проблем, с которыми сталкиваются учебные мигранты в процессе межкультурной коммуникации и социальной адаптациив Эстонии.

Наше исследование было апробировано в ходе конференции «Молодые исследователи - регионам» . Также состоялась публикация научной статьи «проблемы социальной адаптации и межкультурной коммуникации иностранных студентов» в сборнике материалов конференции.

Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и источников и приложений. Приложения состоят из двух схем, в которых рассмотрены методики для изучения межкультурной коммуникации, примеры анкет, необходимых для исследования, на русском и на английском языках, а также результаты исследования.

Глава 1. Социолингвистические аспекты изучения межкультурной коммуникации и социальной адаптации в условиях образовательной миграции

1.1 Межкультурная коммуникация как особый вид общения

В современное время происходит очень интенсивное увеличение международных контактов. На данное явление в первую очередь активно влияют процессы экономической, политической, образовательной глобализации и культурной интеграции. Как показала практика, даже если индивид имеет высокий уровень знания и владения языком, то его общение непосредственно с носителем языка не будет полноценно эффективным. «За каждым словом стоит обусловленное национальным сознанием представление о мире» [Тер-Минасова, 2010].

По мнению М.А. Василика, «главная задача в изучении иностранных языков как средства коммуникации заключается в том, что языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках» [Василик, 2003, с.575].

Межкультурная коммуникация как доминанта эпохи глобализации связана с понятием диалога культур, для которого характерно отношение культуры к культуре как равноценной при ее отличиях, нужной в ее непохожести и уникальности, что способствует развитию социокультурного понимания принадлежности к национальному и мировому сообществу, социокультурной готовности к межличностному и межнациональному общению. Изучение иностранного языка рассматривается как одно из средств самоутверждения в обществе, как окно в мир иной лингвокультурной общности [Гуськова, 2013].

В процессе межкультурной коммуникации язык выступает как форма культурного поведения. Когда в процессе межкультурной коммуникации встречаются два или более языка и культуры, они вступают в диалог, в котором через уникальность каждой культуры достигается понимание, возможное на основе диалогичности [Викулова, 2008, с.210].

Феномен «межкультурная коммуникация» - это производная от определений «культура» и «коммуникация».

Аккультурация является некой формой межкультурной коммуникации. Данный феномен представляет одновременно процесс и результат взаимного влияния разных культур, при котором все или часть представителей одной культуры (культуры-реципиента) перенимают нормы, ценности и традиции другой (культуры-донора). Фактически понятие аккультурации синонимично понятию межкультурной коммуникации, его содержание отражает различные формы коммуникации культур, по отношению к которым сама аккультурация выступает как метаформа[Василик, 2003, с.578].

В социолингвистике межкультурная коммуникация имеет очень тесную взаимосвязь с социолингвистической компетентностью. Отсутствие навыков социокультурной компетенции у индивида значительно тормозит процесс коммуникации.

В связи с тем, что сущностные характеристики любой культуры проявляются преимущественно в ее диалоге с другими культурами. Диалог выступает принципом понимания культуры. В ходе межкультурной коммуникации происходило и по сей день происходит развитие языка (в форме заимствований), обмен предметов материальной культуры, духовных ценностей и представлений.

Особую актуальность межкультурный подход приобретает на этапе профессиональной подготовки, поскольку способность к эффективному межкультурному общению становится одним из обязательных качеств, необходимых современному специалисту любого профиля [Уфимцева, 2009, с.53].

В современной теории и практике преподавания иностранных языков общение выступает «целью, средством и основой организации обучения иноязычной речи» [Тер-Минасова, 2010, с 25]. Исходя из вышесказанного, мы считаем, что, в межкультурном направлении данного процесса очень важно учитывать особенность международного общения как индивидуального вида взаимодействия между индивидами разных лингвосоциумов, и определять такие условия, которые будут способствовать непосредственно эффективному общению. Таким образом, актуальность рассматриваемой проблематики обусловлена противоречием между существующей практикой обучения иностранному языку, которая не учитывает специфику межкультурного взаимодействия и регулярно возрастающими требованиями к уровню подготовки студентов неязыковых вузов к практическому использованию иностранного языка в межкультурном контексте. Исходя из вышесказанного, мы хотим рассмотреть в данной работе определение межкультурного общения, выявить его специфику и особенности, сделать анализ условий эффективности и уточнитьего содержание.

По мнению А.В. Соболевой одним из основных теоретических постулатов, лежащих в основе исследований межкультурного взаимодействия, является гипотеза лингвистической относительности Сепира-Уорфа, согласно которой грамматическая и семантическая структуры языка обусловливают особенности восприятия реальности, мышление, стереотипы поведения, структурные образцы культуры и т.д. Данная гипотеза, постулируя язык в качестве одной из культурных детерминант, представляет релятивистскую позицию в отношении связи языка и культуры, согласно которой любая языковая система не только способствует воспроизведению мыслей, но участвует в формировании мыслей индивида, поскольку язык соотносится со структурой мышления и способом познания реальности у того или иного лингвосоциума[Соболева, 2013].

Следовательно, люди, которые имеют национальные и культурные различия и говорятна разных языках, совершенно по разному воспринимают окружающий мир.В.В. Красных в своих трудах приводит цитату известного учёного Б. Л. Уорфа: «мы расчленяем природу в направлении, подсказанном нашим языком. Мы выделяем в мире явлений те или иные категории и типы совсем не потому, что они самоочевидны, напротив, мир предстает перед нами как калейдоскопический поток впечатлений, который должен быть организован нашим сознанием, а это значит в основном языковой системой, хранящейся в нашем сознании» [Красных, 2003].

По мнению А.П. Садохина, в современной лингводидактической науке процесс обучения иноязычному общению понимается как процесс формирования инвариантного образа мира, адекватного социальным и когнитивным установкам этого мира, который выступает ориентировочной основой для эффективной деятельности человека в нем [Садохин, 2007].

Каждый из народов и, соответственно, каждая из культур развивались самостоятельно и на своем историческом пути приобрели свои специфические черты: язык, особенности этикета, ценностные ориентации, мировосприятие, менталитет. И сейчас, когда культуры постоянно соприкасаются друг с другом, проблемы взаимопонимания народов и коммуникации культур стали как никогда актуальными.

Ежедневно культуры сталкиваются друг с другом на разных уровнях коммуникации, имеющих разную степень важности - от государственных переговоров до простого общения двух представителей различных наций. И каждый из видов межкультурного общения имеет свои особенности и свои проблемы, касающихся разных аспектов коммуникации: социокультурной коммуникации, языка мимики и жестов и, наконец, собственно самой речи. Культура и история каждого народа закрепляют определенные смыслы за своими словами, жестами, позами, и различия смыслов в культурах бывают довольно существенными. Все это препятствует взаимопониманию людей, потому что языки, которые они используют, различны не только фонетически, но и семантически, и психологически.

Даже единая языковая «поверхность» создаёт лишь иллюзию взаимопонимания и эффективности общения между представителями разных культур, поскольку не обеспечивает адекватности глубинной структуры. На основе этих проблем насыщенность современной жизни событиями и развитие средств дистанционного общения привели к нарастанию конфликтности во всех сферах межкультурной коммуникации. Одновременно с этим возрос интерес ученых к налаживанию межкультурного диалога, снижению в нем уровня конфронтации [Куликова,2004, с.27].

Нельзя отрицать важность этих поисков, так как конфликты в современном глобальном обществе могут иметь самые неприятные последствия. Всякому поиску решений должен предшествовать подробный анализ проблем, возникающих в данной сфере.

Понятие «культурный шок» и межкультурная коммуникация имеют тесную связь друг с другом. Антрополог К. Оберг дал следующее определение: «Культурный шок - следствие тревоги, которая появляется в результате потери всех привычных знаков и символов социального взаимодействия» [Oberg, K, 1854].

Различие культур и традиций являются главной причиной культурного шока. Состояние данного феномена проявляется в следующих аспектах: неумение индивида расшифровывать информацию иного культурного окружения, психологическая несовместимость с носителями другого языка и отсутствие способности понять и принять ценности общества с другой культурой. Существует большое разнообразие симптомов культурного шока, например раздражительность, чувство постоянной тревоги, депрессия, психозы.

Из всех изученных нами источников, где авторы выявляют понятие межкультурной коммуникации, мы выбралидва лаконичных определения и   далеебудем оперировать ими в проведении исследовательской работы.

В книге Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова «Язык и культура представлено следующее определение: «межкультурная коммуникация – это адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам» [Верещагин, Костомаров, 1990].

Межкультурная коммуникация понимается как связь между представителями различных национальных культур, при которой становится возможной не только адекватное взаимопонимание участников коммуникативного акта. Установление связи предусматривает восприятие их видения действительности, признание ценностей партнеров, понимание их картины мира. Проблема межкультурной коммуникации не сводится только к языковой проблеме. Общение людей определяется существующими в той или иной культуре нормами поведения, которые оказывают влияние на межличностные отношения [Викулова, 2008 ].

Подводя итоги, следует отметить, что явление межкультурной коммуникации, характеризующее жизнь современного общества, зародилось в сфере бизнеса, производства и образования. Понятие межкультурной коммуникации формируется, как этический и поведенческий феномен. Основой понимания межкультурного общения является взаимодействие представителей разных национальностей, формирование терпимости к другой культуре. Процесс межкультурной коммуникации является особой формой деятельности, в которой помимо знания языка, необходимо понимание материальных и духовных ценностей, устоев другого народа, его религиозных взглядов и мировоззренческих представлений. Для изучения иностранных языков и их использования, как основного средства межкультурного взаимодействия, необходимо качественное и разностороннее знание культуры носителей данных языков, их национального характера, обычаев, образа жизни и тому подобного. Полноценное и эффективное общение возможно только при сочетании знания языка и культуры.

1.2 Социальная адаптация как объект научного анализа

Определение «адаптация», как приспособление организма к изменившимся условиям среды обитания, появилось в девятнадцатом веке. Изначально оно широко использовалось в сфере биологических наук.Чуть позже феномен «адаптация» стали применять не только к жизнедеятельности организмов, но и к человеку и даже к групповому поведению. Адаптация индивида к новым для него условиям новой среды имеет много сложных и многообразных проблем, изучением которых занимаются социологи, психологи, социолингвисты, философы и представители других общественных наук.

По мнению Л.В. Кореля определение адаптации состоит из шести показателей:

«- адаптация используется для обозначения процесса, при котором субъект приспосаб­ливается к новой среде («приспособительная изменчивость»);

- под адаптацией понимается результат приспособительного процесса;

- адаптация связывается с какой-то целью, к которой стремится субъект: «выжить», достичь имущественного благополучия, повысить социальный статус и др.;

- адаптация (адаптивность) предполагает соответствие между целями и достигаемыми в процессе деятельности результатами;

- адаптация используется для обозначения отношения равновесия (относительной гармонии), которое устанавливается между субъектом и средой (гомеостатический подход);

- адаптация есть процесс не только подчиняющийся гомеостатическим закономер­ностям, но и обеспечивающий возможность развития субъекта адаптации (гомеостаз)» [Корель Л.В., 2005].

Основными свойствами адаптации являются целостность, непрерывность, устойчивость и динамичность.


Главными видами адаптации являются такие, как биологическая, физиологическая, психологическая и социальная. Процесс социальной адаптации социологи делят на три структурных уровня. Первым уровень –макросреда, выделяет процесс социокультурной адаптации личности в социальном, экономическом, духовном, политическом развитии общества. На втором уровне – микросреде рассматривается процесс, выявляющий причины конфликта человека с социальной группой, например семьей, рабочим коллективом. Третьим уровнем является внутриличностная адаптация, которая выделяет стремление к достижению гармонии и баланса внутреннего ощущения индивида и содержит оценку с позиции других индивидов. Человек, не умеющий адаптироваться в новом коллективе, провоцирует различные конфликтные ситуации.

Система социальной адаптации состоит из производственной, бытовой и досуговой. При первом типе адаптации происходит постоянная мобилизация социально-психологических, физиологических сторон развития индивида.  При бытовой адаптации рассматриваются аспекты в формировании определённых навыков, установок, направленных к распорядку, устоям и традициям. Досуговая адаптация формирует установки и способности к удовлетворению эстетических переживаний, поддержанию физической формы и здоровья.

В рамках экономической, политической и образовательной глобализации в современное время большинство людей не успевают быстро и качественно адаптироваться к новым условиям. В связи с этим растет востребованность в социальных работниках, различных служб помощи населению, помогающих устранить проблемы социальной адаптации.


Не забудьте оформить заявку на наиболее популярные виды работ: