Поиск по каталогу

Библиотека онлайн

V005489 Дипломная работа Установление лингвистических лексико-семантических и структурно-грамматических особенностей единиц специальной и не специальной номинации в различных типов научных текстов по художественной графике

3400 руб. 1890 руб.
В корзину

CОДЕРЖАНИЕ

Введение

Глава I. Теоретические предпосылки исследования научного текста по художественной графике в русском и таджикском языках

1.1. Вопросы особенностей лингвистической организации научного текста в современном языкознании

1.2. Особенности лексико-грамматической организации научного текста в сопоставляемых языках

1.3. Особенности системной организации термина и терминологической лексики в научном тексте в сопоставляемых языках

 Глава II. Формирование терминологической лексики художественной графики в русском и таджикском языках

2.1. Особенности словообразования терминологической лексики в сфере научного текста по художественной графике в таджикском и русском языках.

2.2. Семантический способ терминообразования в терминологии художественной графики  в таджикском и русском языках.

2.3. Способы морфологического словообразования терминологической лексики художественной графики в таджикском и русском языках.

2.3.1. Непроизводные слова в системе терминологической лексики художественной графики в таджикском и русском языках.

2.3.2. Производные термины-существительные в системе терминологии художественной графики.

2.3.2.1. Безаффиксный способ словообразования

 2.3.2.2. Суффиксальный тип словообразования терминов-существительных со структурой R + s…

2.3.2.2.1. Моносуффиксальные субстантивные модели терминов художественной графики в сопоставляемых языках ….

2.3.2.2.2. Общие для сопоставляемых языков суффиксальные модели терминологии художественной графики.

2.3.2.3.1.Тип префиксального словоовбразования со структурой p+R

2.3.2.3.2. Межъязыковой общий фонд при приставочном образовании терминов художественной графики в сопоставляемых языках

2.3.2.4. Аффиксоиды как средство словообразования терминологии художественной графики в русском и таджикском языках….

2.4. Словосложение. Типы сложных слов в обоих языках ……..120

Глава III. Деривационная система прилагательных и терминологические словосочетания в структуре терминологии художественной графики.

3.1.Деривационная система прилагательных в структуре терминологии художественной графики.

3.1.1. Простые прилагательные с непроизводной основой.  

3.1.2.Типы производных имен прилагательных в системе терминологии художественной графики.

3.1.2.1. Структура суффиксального способа образования терминов художественной графики

3.1.2.2. Структура преффиксального способа образования терминов художественной графики

3.1.2.3.Тип суффиксально-префиксальный: p+R+s              

3.1.3. Словосложение. Тип R + R.          

3.2. Терминологические словосочетания в структуре терминологии художественной графики

3.2.1. Модели двухкомпонентных синтаксических структур

3.2.2. Синтактико-грамматические типы субстантивных двукомпонентных терминологических сочетаний

3.2.3. Особенности функционирования синтаксических структур с глаголами в научной речи по художественной графике в русском и таджикском языках

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


 

ВВЕДЕНИЕ

Искусство - одно из важнейших и интереснейших явлений в жизни общества, неотъемлемая часть человеческой деятельности, играющая значительную роль в развитии не только отдельной личности, но и общества. Суть искусства определяется тем, что оно представляет собой наиболее полную и действенную форму эстетического осознания окружающего мира. Само собой, искусство должно было принять разнообразные формы, чтобы воплотить все идеи, мысли, чувства людей не в виде отвлеченных понятий, а во вполне конкретной форме. Для этого у искусства есть особое, только ему присущее средство - художественный образ. С помощью художественных образов искусство передает идеи в единстве содержания и чувственных форм. Однако, художественный образ предстает совершенно различным в разных видах искусства. Каждый вид искусства обладает своей спецификой, ставит собственные задачи и создает для их решения свои средства и приемы. Все искусства имеют свой собственный язык и определенное своеобразие художественных возможностей. На основе различных признаков искусства можно распределить по различным группам и видам. В зависимости от своеобразия отражения действительности различаются также способы языковой репрезентации видов и типов искусства, что прежде всего отражается в научных текстах, посвященных исследованию или интерпретации видов искусств.  

В данной работе постараемся отразить особенности лексико-семантического и структурно-грамматического формирования научного текста по художественной графике как одного из видов художественно-изобразительного искусства.

Графика, как вид искусства, обладает собственными средствами художественного изображения, своеобразием приемов и методов художественного воплощения, специфическим языком изображения. К этим своеобразиям относят, во-первых, графика относится к пространственным (пластическим) искусствам, то есть графическое художественное произведение имеет конкретный материальный носитель и не нуждается во временной компоненте как временные искусства, которые развиваются во времени (музыка, художественное слово).

Во-вторых, графика относится к изобразительным искусствам, то есть она отражает действительность в наглядных, зрительно воспринимаемых образах, в которых узнаются формы самой действительности и благодаря методом обобщения, типизации, воображению художника получает возможность эстетически раскрывать временное развитие событий, духовный облик, переживания, мысли, взаимоотношения людей, воплощать общественные идеи (в отличие от архитектуры, которая не изображает окружающий мир, а создает мир собственный, не похожий на действительность, данную нам природой).

К изобразительным искусствам кроме графики относятся также живопись и скульптура. Но эти три вида изобразительных искусств имеют кроме общих черт огромное количество различий.

Актуальность данного исследования обусловлена недостаточной изученностью проблемы формирования лексико-семантического и структурно-грамматического уровня научного текста, различающегося степенью их сформированности; необходимостью описания лексико-семантической системы на разных этапах их становления и развития, номинативного аспекта формирования научного текста; отсутствием специальных исследований по проблеме лексико-семантической и структурно-грамматической организации научного текста по художественной графике русского и таджикского языков в сопоставительном плане в современной теории дискурса, недостаточной освещенностью процессов взаимообогащения ресурсов общеупотребительной и специальной лексики в сопоставляемых языках.

Актуальность данной работы связана также с использованием в качестве непосредственного материала исследования теоретической и научно-учебной литературы, демонстрирующей особый жанр научной прозы, а также справочной литературы, ориентированной на читателей, не имеющих специального образования, но активно участвующих в происходящих процессах.

Смысловую основу любого научного текста составляют специальные лексические единицы - термины, и нетерминологическая лексика, от понимания которых зависит полнота и адекватность восприятия заложенной в тексте информации. Поэтому исследование проблемы соотношения терминологической и нетерминологической лексики в структуре научного текста является актуальным.

В качестве объекта исследования выступает лексико-семантическое и грамматическое формирование в специальных текстах по художественной графике русского и таджикского языков.

Предмет исследования составили функциональные характеристики лексико-семантических единиц, как специальной номинации (терминов), так и нетерминологических в научном тексте по художественной графике русского и таджикского языков в сопоставительно-типологическом аспекте.

Целью диссертационного исследования явилось установление лингвистических лексико-семантических и структурно-грамматических особенностей единиц специальной и неспециальной номинации в различных типов научных текстов по художественно графике, описание их жанровой специфики в сопоставляемых языках.

Исходя из этой цели, в работе были поставлены задачи как более общего, так и более частного характера. В задачи общего характера, в частности, входили:

1) обзор и критическое сопоставление существующих подходов к определению научного текста как особого жанра языка и места научных текстов по художественной графике в стилистическом многообразии текстов;

2) определение и описание особенностей языка научных текстов по художественной графике в его отличии от общенационального языка на функциональном и лексико-семантическом и структурно-грамматическом уровнях;

3) анализировать функционирования номинативных единиц в научных текстах по художественной графике в сопоставляемых языках;

4) проведение инвентаризации лексики, принадлежащей к тематическому разделу художественной графики, определение числа терминов и нетерминов, являющихся минимально-необходимым для понимания и описания процессов создания произведений художественной графики.

5) семантическая классификация лексики данного поля по тематическим классам и подклассам. Выявление лексико-семантических отношений между единицами исследуемой системы, выявление типов дефиниций основных экономических понятий, представленных в научном тексте;

6) исследование особенностей функционирования единиц специальной номинации в научном тексте по художественной графике;

7) установление источников формирования и пополнения данной терминологии на современном этапе ее развития;

8) анализ структурно-грамматических и словообразовательных особенностей составляющих языковых единиц текста по художественной графике в сопоставляемых языках;

9) уточнение межъязыковых соответствий таджикских и русских лексем поля художественной графики.

Методологической основой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых по проблемам определения научного текста как коммуникативной деятельности, формированию лексического состава научного текста, становления теории и практики терминологии, словообразования, лингвокультурологии, теории метафоры, сравнительно-сопоставительного языкознания В.В.Виноградова, Т.А.ван Дейка, Н.Д. Арутюновой, В.З.Демьянкова, В.И.Карасика, С.Д.Кацнельсона, В.Д.Аракина, Е.С.Кубряковой, Ю.С.Степанова, И.А.Стернина, В.Г.Гака, А.С.Герда, С.В.Гринева, Т.Л.Канделаки, Л.А.Капанадзе, Р.Ю.Кобрина, В.М.Лейчика, Н.З.Котеловой, В.А.Татаринова, К.Я.Авербуха, Л.М.Алексеева, Т.Р.Кияка, Л.А.Манерко, В.Н.Ярцевой, Д.Саймиддинова, Ш.Рустамовa, В.А.Капрановa, Н.А.Шаропова, Т.Бердиевой, Ф.Р.Амоновой, Н.Абдуллаева, Х.Уралова, А.М.Байзаева, М.Султонова, С.Сабзаева, С.Сулаймонова, С.Назарзода, Д.Ходжаева, П.Нурова, А.Сангинова и др.

Научная новизна работы заключается в том, что в диссертации впервые проведено комплексное исследование функционирования единиц специальной и неспециальной номинации в различных жанровых разновидностях текста по художественной графике русского и таджикского языков в сопоставительном аспекте. Терминологическая и нетерминологическая единица рассматривалась в работе с точки зрения особого подхода к научному тексту, что позволило с более широких позиций: а) определить степень насыщенности специальных текстов различных жанров по художественной графике терминологическими нетерминологическими единицами;

б) дифференцировать типологию специальных текстов по критерию соотношения терминологической и нетерминологической лексики, определить страты, вербализующие всю область применения терминологической и нетерминологической лексики, что предоставляет возможность выявить особенности функционирования термина и нетермина в текстах различных жанров по художественной графике;

в) проанализировать процессы терминологизации и детерминологизации единиц терминологической (специальной) и нетерминологической (неспециальной) номинации в научных текстах по художественной графике, имеющих определенной тематической направленности и различающихся в жанровом отношении.

Новым является также предлагаемая в работе тематическая классификация терминов на основе принципов семантического анализа при выделении ключевых понятий лексики особого применения. Новым является также анализ номинативных единиц специального и неспециального словаря с точки зрения формирования лексико-семантического состава научного текста по художественной графике.

Анализ терминологической и нетерминологической лексики научного текста по художественной графике русского и таджикского языков дает основание говорить, что в отличие от других работ по терминоведению, в данной диссертации с большей точностью исследуется текстобусловленная функция составляющих ее лексических (терминологических и нетерминологических) единиц, изучаются процессы терминологизации и детерминологизации терминов и неспециальной лексики.

Новизна выполненной работы заключается также в том, что терминология художественной графики русского и таджикского языков впервые подвергается комплексному исследованию, определяется специфичность способов образования данной терминологии.

До настоящего времени терминосистема художественной графики не была предметом системного исследования ни в отечественной, ни и в зарубежной литературе, результатом чего является неупорядоченность данного слоя лексики в сопоставляемых языках, особенно в таджикском языке, что влечет трудности в ее использовании и изучении.

Теоретическая значимость заключается в осмыслении закономерностей становления, развития и формирования лексико-семантического и структурно-грамматического состава научного текста по художественной графике, организации терминосистемы и лексической системы текстов по художественной графике русского и таджикского языков, что вносит вклад в общую теорию исследования научного текста, а также терминосистемы сопоставляемых языков в сравнительно-сопоставительном аспекте. Исследование расширяет представление о научном дискурсе художественной графики, развивает системный подход в применении к анализу его лексико-семантических и структурно-грамматических сфер, дополняет описание современного состояния научного текста конкретной сферы науки сведениями об функциональных свойствах единиц текста в разноструктурных языках, углубляет знания о свойствах текста, формирования его компонентного состава и их типологии в разноструктурных языках.

Работа теоретически значима также в определении принципов исследования функционирования единиц специальной и неспециальной номинации (терминов) в научных текстах по художественной графике, что позволяет глубже понять языковую природу термина.

Работа является продолжением терминологических исследований, проводимых на общеуниверситетской кафедре русского языка.

Практическая ценность работы заключается в том, что выводы о принципах исследования единиц специальной коммуникации могут быть использованы для работы и дальнейшего изучения терминов. Подобный анализ единиц особой номинации может представлять определенный интерес для функциональной стилистики, лексикологии, терминоведения, теории перевода и для обучения специалистов профессиональному языку.

Материалы исследования могут найти применение в практике преподавания русского языка в вузах искусствоведческого профиля, при написании учебных и методических пособий для студентов искусствоведческих вузов. Материалы диссертации могут быть использованы в вузовских курсах языкознания и лексикологии, спецкурсах по теории дискурса, терминоведения, терминографии, а также в лексикографической практике при составлении специальных словарей и энциклопедий.

Кроме того, результаты исследования могут оказаться полезными для специалистов различных сфер искусства, работающих с научными текстами в силу своей профессиональной деятельности.

Полученные данные могут быть использованы при составлении русско-таджикского и таджикско-русского словаря терминов художественной графики, который предназначен для специалистов-филологов, занимающихся исследованиями в области смежных с художественной графикой дисциплин, может также быть использован переводчиками и студентами гуманитарных специальностей.

Материалом исследования являются тексты разного типа: монографии и статьи по теоретическим и прикладным проблемам художественной графики русского и таджикского языков; диссертации и авторефераты исследователей, занимающихся изучением истории и разработкой теоретических проблем художественной графики; тексты из учебников и справочников по теории художественной графики; статьи из специальных периодических изданий, посвященные проблемам художественной графики; монографии и сборники трудов зарубежных и отечественных специалистов по истории развития исследуемой области знания; материалы конференций, посвященных проблемам герменевтики и литературной критики; лингвистические словари и справочники; научно-популярные статьи из сети Internet и т. п.

В целом было проанализировано более 200 оригинальных специальных текстов, общий объем выборки составил почти 6100 словоупотреблений.

Предмет и цель исследования определили применение следующих методов: концептуального и дискурсивного анализа, что позволило выявить и охарактеризовать частеречные, структурные и прочие особенности текстов по художественной графике русского и таджикского языков. Работа выполнена с использованием ряда специальных методов анализа: дефиниционного, дистрибутивного, сравнительно-сопоставительного, контекстуального, структурно-семантического, компонентного анализа, методы и приёмы лексикографического описания, а также статистического анализа, метод моделирования. В качестве основного использовался метод установления корреляций между лингвистическими характеристиками научного текста по художественной графике сопоставляемых языков, лексических единиц и их функционирования в структуре данного научного текста.

Апробация работы. Основные результаты и выводы исследования были представлены и обсуждены на заседаниях общеуниверситетской кафедры русского языка Худжандского государственного университета имени академика Б.Гафурова. Материалы и результаты исследования были представлены на заседаниях общеуниверситетской кафедры русского языка. Докладывались и обсуждались на Международной научно – практической конференции «Русский язык в межкультурном диалоге: проблемы функционирования и преподавания русского языка в персоязычных странах» (Душанбе, 19-21 ноября 2012г.), на Международной научно – практической конференции «Подготовка конкурентоспособных специалистов рынка труда в условиях интеграции высших учебных заведений зарубежных стран и Республики Таджикистан» (Куляб, 17-18 мая 2013г.), на Республиканской научно – практической конференции «Язык – символ нации» (Душанбе, 30 мая 2013г.), на Международной научно – практической конференции «Вопросы интеграции высших школ развивающихся стран в единое мировое образовательное и научное пространство» (Худжанд, 11-12 апреля 2014г.), на V –Ломоносовском чтении, посвященное 260-летию Московского государственного университета имени М.В.Ломоносова (Душанбе, 25-26апреля 2015г.), на Международной научно – теоретической конференции «Современная наука и образование: проблемы и перспективы» (Дангара, 2015г.).

Материалы исследования были использованы в учебном процессе при подготовке учебного материала к занятиям по русскому языку на факультете художественной графики Худжандского государственного университета имени академика Б.Гафурова.

По теме диссертации опубликованы 11 работ, из них 4 – в изданиях, рекомендованных ВАК Минобрнауки России.

Структура диссертационного исследования была определена поставленными в нем целями и задачами. Диссертация включает введение, три главы, заключение и список литературы.

 

ГЛАВА I

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ  НАУЧНОГО ТЕКСТА ПО ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ГРАФИКЕ  В РУССКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ

Определение текста и классификация его типов

Вопросы теории и практики анализа текста привлекали и продолжают привлекать внимание ученых-филологов, преподавателей высшей и средней школы. Существует огромная научная, учебно-методическая и справочная литература по этому разделу филологии, в которой текст рассматривается с самых разных позиций. Накоплены ценные знания относительно его структурно-семантической и коммуникативной организации.  

Лингвистика текста привлекает внимание большого количества исследователей. Проблемам текста посвящаются научные конференции, издается большое количество литератур, в том числе специальные сборники статей работ зарубежных исследователей. [Новое в заруб... 1978; Синтаксис текста 1979 и др.].

В научной литературе в определенной степени суммированы и обобщены научные достижения в области теории текста, изложены краткая история изучения текста, основные его категории.

Теоретические основы современной лингвистики начинаются формироваться с середины XX века. Теория текста сложилась как научная дисциплина на пересечении ряда наук - информатики, психологии, лингвистики, риторики, прагматики, герменевтики, книговедения, социологии и др.

Конец двадцатого и начала двадцать первого столетия характеризуется выделением лингвистики текста в самостоятельную дисциплину науки о языке. Основными отличительными особенностями данного периода является то, что лингвистика текста становится одним из основных направлений языкознания.

Весомый вклад в изучение теоретических прикладных вопросов текста внесли русские лингвисты.

Среди работ таджиковедов особый интерес, с точки зрения исследуемой в данной работе проблемы, вызывают те, в которых наблюдаются отдельные замечания по вопросу о синтаксическом присоединении. За последние годы появились некоторые диссертационные работы и ряд других трудов, в которых рассматриваются лингвистические особенности многих видов сверхфразовых единиц и самого текста. В них освещается синтаксическое устройство сложного синтаксического целого [Облакулова 1986], некоторые теоретические стороны текста и общие вопросы текста [Зикриёев 1986; 2003, 116-119; 2003, 53-64; 2006, 5-12; Набиджанова 2004], языковые особенности средств массовой информации [Каримова 2005], язык и стиль научно-учебных текстов [Атомуллоева 2009]. Однако непосредственное изучение и исследование проблемы текста в таджикском языкознании находится на стадии становления.

Обзор лингвистического материала и проведенный анализ отдельных работ, посвященных описанию структурно-семантических особенностей текста, позволяют нам сделать такой вывод, что еще многие вопросы текста ожидают своего конкретного освещения. В теории текста еще много дискуссионных вопросов, нерешенных проблем, например вопрос о минимальной протяженности текста. Не установилось и употребление самого термина, названия дисциплины. В настоящее время лингвистика текста находится лишь на пути признания её в качестве раздела общего языкознания, поэтому многие категории текста ещё не получили достаточно ясного освещения, а некоторые из них вообще не признаются категориями, хотя без них невозможно представить себе сам текст в его типологических чертах.

Текст охватывает несколько научных дисциплин: информатики, психологии, лингвистики, риторики, прагматики, герменевтики, книговедения, социологии и др.

В языкознании объектом изучения текста становится последовательность вербальных (словесных) знаков. Текст в лингвистике воспринимается как сложное и многоаспектное образование и полное его изучение возможно при учёте всех его лингвистических сторон.

Необходимо указать также и на тот факт, что если на первых этапах исследования связного текста, внимание в основном, уделялось проблемам его порождения, то на современном этапе исследований на первое место вышли проблемы восприятия и понимания текста; при этом сам термин «понимание» трактуется в различных науках и направлениях по-разному. Подчеркивая то обстоятельство, что проблема понимания текста исследовались в общетеоретическом плане, в аспекте особенностей понимания того или иного вида текста, а также в плане влияния на этот процесс определенных факторов выделяются подходы [Залевская 2001]:

- логико-лингвистический подход, при котором устанавливаются семиологические основы понимания;

- системно-семиотический подход, в котором понимание рассматрива-ется как перевод, языковое перекодирование;

- герменевтический подход, при котором понимание определяется как пробуждение рефлексии и выделяется «предпонимание» - культурные и исторические традиции, которые окружают и автора и читателя;

- когнитивный подход, при котором понимание толкуется как построение ментальной модели, связанной с особенностями репрезентации знаний в памяти человека, с выводными знаниями и с инкорпорированием новых знаний, получаемых из текста;

- психолингвистический подход, в котором понимание рассматривается как построение читателем проекции текста, определяемой как продукт процесса его смыслового восприятия.

Анализ приведенной выше классификации подходов свидетельствует о том, что понимание текста рассматривалось, в основном, в рамках логики, семиотики, а в первую очередь - психолингвистики. Дроздова в своем  исследовании предлагает использовать отдельные положения указанных подходов, учитывать в наибольшей степени особенности единиц номинации в научном тексте, способы и средства предъявления научных знаний, организацию структуры и содержания этого типа текста и т.д., выйти за пределы психолингвистики и принимать во внимание все факторы, обеспечивающие понимание научного текста.

Обзор лингвистических работ, посвященных изучению письменного текста, показывает, что исследователей в первую очередь интересует текст художественных произведений, эпистолярного жанра, средств массовой информации и т.п, в то время как научному тексту, как отмечают исследователи, в современной лингвистической парадигме уделено недостаточно внимания, несмотря на то, что научный текст, казалось бы, неоднократно оказывался объектом внимания лингвистов с целью описания особенностей языка научной прозы, или языка науки и техники, анализ его отдельных подъязыков.

Определение текста, в том числе и научного, которое можно было бы считать исчерпывающим и которое носило бы терминологический характер, еще не выработано. Подобно другим наукам лингвистика нередко оперировала понятиями, не получившими полного объяснения. Известны многовековые попытки определить понятие «слово» и «предложение». В настоящее время к ним можно отнести и понятие «текст».

В работе Сомкина А.А., Даниловой О.А., Суродеевой Т.П. [Сомкин, Данилова, Суродеева 2012] делается попытка установить качественные характеристики текста как стилистические категории. Они исходят из того, что основными общими характеристиками научного стиля являются ясность и официальность. Существенными свойствами, которые составляют эти основные качества, помогают их реализации и определяют их специфику в пределах научного стиля, мы считаем следующие: 1) «логичность, сжатость, точность, экспрессивность (нейтральная экспрессивность, субъективная оценочность), отчасти объективность и стандартность как "подкачества" ясности», 2) «нейтральная экспрессивность, безобразность, неэмоциональность и отчасти объективность – как свойства речи, которые в научном стиле подчиняет себе официальность, заставляя "служить" себе» [[Сомкин, Данилова, Суродеева 2012], с. 69].

Указанные существенные свойства речи мы трактуем следующим образом:

1. Ясность мы, вслед за Е.С. Троянской, в общем виде определяем как доступную для восприятия «понятность» [Сомкин, Данилова, Суродеева 2012, с. 74].

2. Логичность понимается в ее обиходном значении, т.е. логичное изложение – это последовательное и непротиворечивое изложение.

3. Сжатость – это оптимальный вариант выражения, при котором, «нет ни одного лишнего и ни одного недостающего слова» (М.П. Кульгава).

4. Точность – это оптимальный вариант выражения с точки зрения тщательного выбора наиболее подходящего в данном конкретном случае слова или грамматической конституции, наиболее адекватно и однозначно отражающих смысл.

5. Нейтральная экспрессивность. В основу понимания экспрессии, как категории качества речи, мы положили точку зрения Е.С. Троянской: «Экспрессивность – увеличение выразительной силы речи за счет отбора языковых средств или определенной организации» [Е.С. Троянск…, с. 75].

6. Субъективная оценочность – это качество изложения, где определенно ощущается позиция автора, его оценка фактов.

7. Объективность понимается как черта, полярная субъективной оценочности (это изложение, где автор и его оценка отодвигаются на задний план, на передний же план выдвигается сам процесс). По мнению М.М. Бахтина, это свойство дополняется так называемой ответственной вненаходимостью, которая понимается как способность уйти от стереотипного понимания общественной жизни, основанного на ценностных ориентациях определенной социальной группы и попытка проникнуть во «внутренний мир» изучаемого субъекта [Бахтин, с. 250].

8. Официальность понимается как черта, присущая речи в официальной строгой обстановке и противопоставляемая непринужденности.

9. Стандартность (отсутствие индивидуальности) – качество речи, связанное с унификацией форм выражения и нивелировкой индивидуальных отличий речи, определяемых личностью отправителя и не в последнюю очередь, также унифицированным представлением о типовом получателе речи.

10. Безобразность и

11. Неэмоциональность используются в общепринятом значении.

В связи с вышеизложенным также необходимо упомянуть тот факт, что большинство лингвистических характеристик возникло в результате использования стилистических приемов, т. е. при специальном отборе языковых средств для достижения определенного стилистического эффекта, а именно, желаемых качеств речи. Причем достаточно часто прием действует дифференцированно, т. е. на получение лишь одного из составляющих компонентов свойства основного качества речи.

Применение стилистического приема дает, кроме того, и «дополнительный побочный стилистический эффект, тесно связанный с общей установкой на качество речи в научном стиле и вносящий свой вклад в основные свойства речи, что обусловлено богатыми и разнообразными стилистическими потенциями отбираемых языковых средств [Бахтин, с. 272].

Текст по-разному понимается и по-разному определяется. Различные дефиниции текста приводятся в книге И. Р. Гальперина «Текст как объект лингвистического исследования». Так, О.Л. Каменская считает, что: «Речевой акт или ряд связанных речевых актов, осуществляемых индивидом в определенной ситуации, представляют собой текст (устный или письменный)» [Каменская, с. 17]. По мнению американского лингвиста Хэллидея, текст – «основная единица (fundamental unit) семантики и ее нельзя определить как своего рода сверхпредложение» [Халлидей, с. 101]. Уточняя это слишком общее определение, Хэллидей приходит к мысли, что текст представляет собой актуализацию потенциального (actualized potential).

Не забудьте оформить заявку на наиболее популярные виды работ: