Поиск по каталогу

Библиотека онлайн

H000908 Дипломная работа Своеобразие речевого поведение журналиста-международника в виртуальном пространстве

3400 руб. 1890 руб.
В корзину

ОГЛАВЛЕНИЕ


Введение 3

Глава 1 Речевая культура журналиста как фактор формирования профессионального мастерства  7

Слагаемые речевой культуры журналиста в современном информационном пространстве 7

Влияние интернет-коммуникаций на особенности речевого поведения современного журналиста  16

Тенденции развития речевой культуры журналиста-международника  31

   Глава 2. Специфические черты речевой культуры журналиста-          международника Евгения Примакова  40

Жанровая специфика речевого поведения журналиста- международника 40

Виртуальная среда телепрограммы «Международное обозрение» и ее влияние на поведенческие характеристики Евгения Примакова  48

Международная проблематика выступлений Евгения Примакова как способ репрезентации журналиста в среде Интернет 62

     Заключение 72

Список использованной литературы и источников 75



















ВВЕДЕНИЕ


Актуальность темы исследования. Представить современную жизнь без СМИ сейчас просто невозможно. Практически каждый человек начинает свое утро с просмотра новостей по телевизору или в Интернете, чтения газеты или слушает радио по дороге на работу.

Выделять наиболее популярный тип СМИ нет никакого смысла. Все средства массовой информации объединяет один важный фактор – они способствуют формированию общественного мнения, дают образцы речевого поведения и речевой культуры, поэтому вопрос исследования речевого поведения журналиста остается актуальным.

Именно от журналиста, от его профессионализма и грамотности зависит, как зритель или читатель поймет и воспримет информацию. Естественно, что к каждому работнику СМИ предъявляются различные требования, в зависимости от типа СМИ, от сферы деятельности или редакционной политики. Впрочем, как минимум одно общее для всех требование есть – наличие грамотной и культурной речи.

В нашей выпускной квалификационной работе мы обратимся к сфере международной журналистики. К корреспондентам, освещающим международные события, предъявляется заметно больше требований. В частности, журналисты-международники должны не только знать свою профессию, но и уметь полностью погрузиться в действительность той страны, о которой им предстоит рассказывать, знать историю и законы.

В настоящее время в России заметно вырос интерес к событиям, происходящим за границей. В связи с этим, возросла нагрузка и на журналистов-международников, которым надо оперативно и правдиво донести информацию до аудитории. При этом время диктует свои условия. В частности, представить человека без аккаунта в той или иной социальной сети сейчас почти невозможно. Блоги ведут и журналисты, к которым традиционно повышенное внимание. Ведь зачастую в виртуальном пространстве можно опубликовать информацию, которую выпустить в печать или эфир не удается.

Наша задача – охватить весь спектр информации, проанализировать не только особенности поведения журналиста-международника, работающего в интернет СМИ или на телевидении, но и его жизнь в виртуальном пространстве. Умение доносить свою точку зрения не только через СМИ, но через блоги или социальные сети. Поскольку представленная в них информация также актуальна и значима.

Одним из ярких примеров журналиста-блогера можно считать Евгения Примакова. Именно к его творчеству мы и обратимся в рамках данной выпускной квалификационной работы. В частности, проследим за его речевым поведением в эфире программы «Международное обозрение» на телеканале Вести 24, автором и ведущим которой он является, а также проанализируем его блоги, узнаем, какими методами он пользуется для того, чтоб донести полную информацию и свое видение международной ситуации для своих слушателей и читателей.

Степень изученности темы. Интернет-журналистика и основные вопросы, касающиеся особенностей жанра, а также Интернета для творческого развития журналистов, были рассмотрены и проработаны такими авторами как Н.С. Андрианова, Е.А. Баранова, С.А. Болталин, В.М. Горохов, В.М. Громова и др. Речевая культура СМИ в контексте культуры речи, были изучены и рассмотрены такими авторами как Д.С. Бужинская Б.Н. Головин, Т.Г. Добросклонская и др. В то же время, вопрос, касающийся речевого поведения, специфики выступлений международного журналиста, нуждается в дополнительном изучении.

Цель выпускной квалификационной работы – вывить специфические черты речевой культуры журналиста-международника Евгения Примакова в условиях нарастающего влияния интернет-технологий.

Для достижения цели были поставлены следующие задачи:

1. Рассмотреть слагаемые речевой культуры журналиста в современном информационном пространстве.

2. Изучить влияние интернет-коммуникаций на особенности речевого поведения современного журналиста.

3. Проанализировать виртуальную среду телепрограммы «Международное обозрение» и ее влияние на поведенческие характеристики Евгения Примакова.

4. Изучить международную проблематику выступлений Примакова как способ речевой репрезентации журналиста в среде Интернет.

Объект исследования – речевое поведение журналиста- международника в виртуальном пространстве.

Предмет исследования – слагаемые, формы и специфика речевого поведения журналиста-международника Евгения Примакова в традиционных и новых медиа.  

Теоретической базой послужили работы известных авторов: в области интернет-журналистики: Н.С. Андриановой, В.М. Горохова, Т.Ж. Гринберга, А.А. Калмыкова, М.М. Лукиной, И.Д. Фомичевой, Н.С. Петровой, Е.В. Черниковой; посвященные изучению особенностей профессиональной деятельности журналиста: С.Г. Корконосенко, С.А. Болталина, А.А. Инджиева, Е.М. Крижановской, О.Р. Лащука; представляющие анализ жанровых особенностей интернет-журналистики, медиатекстов и основ культуры речи: В.М. Громовой, М.Н. Кима, О.В. Коноваловой, Б.Н. Головина; Д.С. Бужинской, Т.Г. Добросклонской и др.

Эмпирическую базу работы составили выпуски программы «Международное обозрение» на телеканале «Вести 24» от 18 марта 2016 года до 12 мая 2017 года, аккаунты Евгения Примакова в социальных сетях, материалы авторского интервью с Евгением Примаковым, проведенного в период подготовки выпускной квалификационной работы.

Методы исследования. В работе использованы как теоретические, так и эмпирические методы: теоретический анализ научной литературы, метод наблюдения, метод беседы, сравнительный анализ текстов, стилистический анализ.

Практическая новизна и значимость данной работы заключается в том, что результаты исследований будут полезны начинающим журналистам. В них можно почерпнуть определенные знания о специфике речевого поведения журналиста-международника в виртуальном пространстве. Также  результаты работы могут быть использованы при разработке и чтении таких курсов как «Основы журналистской деятельности», «Стилистика и литературное редактирование», «Международная журналистика» и пр.

Структура работы. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и источников.









Глава 1. Речевая культура журналиста как фактор формирования профессионального мастерства


1.1. Слагаемые речевой культуры журналиста в современном информационном пространстве


Перед началом разговора о речевой культуре человека в целом, необходимо ответить на ряд вопросов. Например, что понимается под культурой речи, как воспринимается ее значение в обществе и почему владение грамотной речью жизненно необходимо.

Первым делом, остановимся на том, что же такое «речь» и, собственно, «культура речи».

Речь – это зеркало культуры каждого человека, в котором отражается индивидуальное, характерное для него пользование языком. Несомненно, окружающая среда заинтересована в том, чтобы речь человека была отличной, точной, свободной от всего, что может помешать взаимопониманию людей в обществе.

Культура речи - это умение, во-первых, хорошо говорить и писать и, во-вторых, употреблять языковые средства в соответствии с целями и условиями общения.

Какую же речь можно назвать правильной? В первую очередь она должна полностью соответствовать нормам и канонам литературного языка. Вторая важная деталь чистой речи – выразительность. Она достигается верным употреблением лексики разных стилей, разнообразием синтаксических конструкций. При этом важно уметь использовать их в зависимости от ситуации общения. Наконец, третий важный момент – соблюдать стилистические градации языковых элементов.

С изменением времен, требования обновляются, но речь при этом не должна сильно меняться и уходить от общепринятых норм. На тему быстро меняющихся стандартов речи размышлял российский журналист, и телеведущий Александр Гордон в программе первого канала - «Познер». По его мнению, с принятием нового образца правописания слов «йогУрт» наряду с «йОгурт», «брачащиеся» - «брачующиеся», «дОговор» - «договОр», черное кофе вместо черный кофе, филологи поторопились. Александр Гарриевич отмечает, что в нынешние времена язык не столько развивается, сколько деградирует. Он предполагает, что подобно другим языкам, русский будет упрощаться, и его пугает данная перспектива . В доказательство речевым изменениям Гордон ставит китайский язык, который за последние столетия в результате культурной революции потерял 12 тонов. «Если прежде «петь», а именно петь надо на китайском - было очень сложно, потому что это был язык аристократов, сейчас поют все приблизительно одинаково».

Информация всегда имела жизненную необходимость. Не каждому дано корректно доносить свою точку зрения и поделиться новостью. Плохая и непонятная речь, приводит к неудачам во всех делах. Доказательством этому является каждодневная практика. В некоторых случаях многое зависит от неправильно поставленного знака препинания. «Слово не воробей, выскочит, не поймаешь» - эта поговорка обозначает, что нужно следить за своим языком, одно не грамотно сказанное слово может разрушить все. Порой дело даже доходит до судебных исков. Обидно, если СМИ, которые должны показывать все богатство речевой культуры, не справляются с этой задачей. Но прежде чем критиковать состояние речевой культуры надо определить терминологическое понятие «культуры речи».  

Само слово «культура» (от латинского сultura) буквально значит «возделывание», «обрабатывание». В узком лингвистическом смысле - это владение языковыми нормами (в произношении, ударении, словоупотреблении, в построении фраз и т.п.), а также умение пользоваться выразительными средствами языка в разных условиях общения в соответствии с целью и содержанием речи. Но культура речи в более широком смысле - это и культура чтения, и важнейшая часть общей культуры человека.

Словосочетание «культура речи» применяется в трех основных значениях, одно из них точно описывает Б. Н. Головин в книге «Основы культуры речи»: культура речи – это совокупность навыков и знаний человека, обеспечивающих целесообразное и незатрудненное применение языка в целях общения, «владение нормами устного и письменного литературного языка (правилами произношения, ударения, словоупотребления, грамматики, стилистики), а также умение использовать выразительные средства языка в различных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи».   Наиболее точное определение культуры речи дается в кратком тематическом словаре: культура речи – это умение правильно говорить и писать, а также употреблять языковые средства в соответствии с целями и условиями общения. Правильной является речь, которая согласуется с нормами литературного языка (произношение, грамматика, лексика). Подлинная культура речи достигается умелым и уместным употреблением лексики разных стилей, разнообразием синтаксических конструкций; в устной речи особенно ценно богатство интонаций.

На сегодняшний день заранее подготовленная речь журналиста и обозревателя, политика и педагога, учёного и государственного деятеля сильно отличается от внезапной и слишком раскованной речи. Современный человек просто обязан грамотно излагать свои мысли.

Как известно, грамотная речь свидетельствует о высоком уровне культуры любого человека и журналиста, в частности. При этом речь корреспондента – это своеобразный симбиоз отражения его личной культуры и философии издания, в котором публикуются его материалы.

В настоящее время качество речевой культуры современной прессы стремительно падает. Это распознается не только специалистами в области речеведения или журналистами, но и читателями.

Роль «четвертой власти» в этом вопросе так велика, что журналисты, в свою очередь, несут ответственность за то, какой уровень речевой культуры они возводят в норму. Речь журналистов воспринимается читателями каждый день и этим оказывает, наиболее сильное и глубокое влияние на создание его речевых ориентиров.

Естественно, что в разговоре нужно добиться грамотной и правильной речи, только в этом случае она будет понятна аудитории. Очень важно знать к какому же типу речевой культуры можно относить того или иного человека, если не считать основные требования к речи: уместность, правильность, логичность, точность, доступность, богатство, выразительность, чистота. Тип речевой культуры – это один из факторов, который оказывает влияние на реальное функционирование русского языка.

Не все типы речевой культуры необходимы для выполнения профессиональной деятельности журналиста. Корреспондент не должен владеть исключительно разговорной речью. Так как люди, которые владеют только навыками обиходной, то есть разговорной речи, не способны производить ни официальную монологическую, ни письменную речь, хотя могут при этом соблюдать все нормы, и желательно быть носителем если не полнофункционального, то хотя бы не полнофункционального типа речевой культуры.  

Многочисленные учебные пособия по культуре речи и смежным дисциплинам предполагают обязательное овладение ортологией (раздел языкознания, изучающий нормы языка, а также отклонения от этих норм, речевые неправильности) как базой формирования собственно культуры речи. Подробно разработана и имеет четкие перспективы детализации общая типология кодифицированных норм и возможных отступлений от них, то есть речевых ошибок.

Очевидно, что в выделении лексических и стилистических норм есть некоторая условность, поскольку критерий кодифицирующей оценки: верно или неверно - на этих языковых уровнях оказывается недостаточным. В силу вступают более гибкие и более субъективные критерии: уместно, точно, логично, действенно и т.д. Эти критерии находятся в прямом соответствии с коммуникативными качествами речи (точность, логичность, уместность и т.д.), сознательная и продуктивная работа над которыми понимается как высшая степень владения речью, свидетельство ее культуры.

Таким образом, журналисту, как представителю средне литературного типа речевой культуры стоит не отступать от кодифицированных норм, такая установка может помочь избежать ошибки и неточности, сделать речь более выразительной и понятной.

Успех в любой деятельности, в том числе журналистской, зависит от способностей – индивидуально-психологических особенностей личности, которые определяют качественный уровень продукции. Они обеспечивают легкость и быстроту обучения новым способам и приемам, и не сводятся только к знаниям, умениям и навыкам. Как утверждает С.М. Виноградова, основными критериями профессионального мастерства журналиста издавна считались литературные способности. Недавние социологические опросы подтвердили, что они по-прежнему входят в перечень главных требований журналистского ремесла. Действительно, отношение аудитории к тексту, следовательно, к газете и журналу, на чьих страницах он появится, или к программе радио и телевидения, которые передали его в эфир, во многом обусловлено речевой культурой корреспондента. Язык и стиль автора, умение изложить свою мысль и раскрыть позицию другого, способность точно и ярко рассказать о событии, передать факт, оценить и объяснить его - важнейшие составляющие профессионализма.

Для журналиста самое главное - это совершенное владение словом. Сегодня, в нашей речи много иноязычной лексики, когда она портится сленговыми элементами, что заставляет лингвистов говорить о феномене «антиграмотности». Несмотря на то, что в глазах журналистов дар слова остается одним из самых необходимых для профессионала, ни у кого нет точного ответа на вопрос о том, что же все-таки самое главное в системе способностей. Во всем их многообразном комплексе выделяются базисные характеристики: (интеллект, эмоциональность, воля), социальные (способность к труду, творчеству, личностному развитию), профессиональные (познавательные, проективные и коммуникативные). Наряду с этим современному работнику СМИ присущи исследовательские, актерские, режиссерские, коммуникативные, организаторские и коммерческие задатки.  Нельзя не согласиться с С.М. Виноградовой в том, что владение словом, умелое его использование – главный показатель профессионализма журналиста. Этой же позиции придерживается автор работы «Язык как показатель принадлежности к культурной среде» А.В. Рыжов. По его мнению, журналист должен отлично владеть русским литературным языком, который выступает как упорядоченная, правильная и обязательная норма, опирающаяся на языковой узус (принятое употребление, речевой обычай). Норма литературного языка объединяет в единое целое все его разновидности, стилистические богатства, диалектные и профессиональные отклонения. В этом смысле литературная норма является общенародным языком. Поэтому укрепление и распространение нормы литературного языка является предметом особой заботы общества. Язык тележурналиста является не просто средством общения, коммуникации, он имманентен самой журналистской профессии, поскольку корреспондент доносит информацию до медиапотребителя, преимущественно вербально - языковыми средствами.  

Анализируя контент современного регионального и республиканского телевидения, появляется ощущение, что журналисты практически не беспокоятся о языке повествования, часто ошибаются и нарушают номы русского языка. Самые распространённые ошибки - неверное склонение по падежам, и неправильная постановка ударения в словах, тавтология, употребление слов разговорного стиля, а иногда даже использование нецензурных выражений.

Авторы часто используют неязыковые средства коммуникации, которые позволяют облегчить взаимодействие. К таким средствам, по мнению Е.М. Пак, относятся:

- использование и обработка аудиовизуальных средств интернета (картинки, фотографии, аудиофайлы, слайд-шоу, клипы, сюжеты, видео и т.п.);

- ссылки на интернет-ресурсы или другие онлайн-дневники;

- символические знаменатели – индикаторы эмоционального состояния/отношения («смайлики», указание на «текущее настроение» и соответствующую состоянию «текущую музыку»);

- выбор стиля аудиовизуальной презентации собственного сообщения (цвет, шрифт, размер, фон, звуковое сопровождение, выбор юзерпика);

- цифровое вещание (подкасты, видеоподкасты).

С.А. Болталин указывает на то, что «игра коммуникативными стилями» в сети рассматривается как креативная активность, а ее проявление связывают с такими этическими проблемами журнализма, как уважение к индивидуальному порыву, ответственность за влияние на каждого отдельного человека.

Благодаря речевому поведению, у журналиста появляется возможность реализовать свой творческий потенциал профессионала, так как вырабатывается свой голос, ритм и экспрессия.

Стиль, который вырабатывает журналист, является не заимствованным и выдуманным или навеянным чьи-то влиянием, а проявлением своего авторского «Я» в различных ипостасях, демонстрирую различные мировоззренческие взгляды:

- автор-репортер;

- автор-интервьюер;

- автор-наблюдатель;

- автор-рассказчик;

- автор-комментатор;

- автор-пейзажист;

- автор-размышляющий;

- автор-лирический герой;

- автор-обозреватель и т.п.

Пользуясь перечисленными образными элементами, журналист может свободно выразить свои принципы, взгляды, а также отстоять собственные убеждения и влиться в ход описываемых событий и фактов.

Для глубинного осмысления объективной стороны описываемого явления, журналист должен свободно владеть различными коммуникативными разновидностями изложения, динамическими переходами от одной точки зрения к другой, разнородными элементами речевой структуры.






1.2. Влияние интернет-коммуникаций на особенности речевого поведения современного журналиста


Речевая культура журналиста проявляется в первую очередь в его в речевом поведении, по которому становится можно судить не только о грамотности корреспондента, но и о его культуре в целом.

Для начала определим понятие речевое поведение. Согласно энциклопедическому словарю А.А. Князева, речевое поведение – это система устойчивых формул общения, предписываемых для установления речевого контакта, поддержания общения в ситуативно адекватной тональности и стилистике. По мнению А.А. Князева, соблюдение определенных форм речевого поведения является чрезвычайно важным для работы в радио и телевизионной журналистике, особенно в диалогических и полилогических жанрах.

К. Бредемайер в книге «Искусство словесной атаки» отмечает, что речевое поведение людей в социально ориентированном общении имеет ряд особенностей. Прежде всего, следует отметить, что в социальном взаимодействии отчетливо выражен обслуживающий характер речевой деятельности; здесь речь всегда подчинена внеречевой цели, направлена на организацию совместной деятельности людей.  

М. Н. Володина выделяет исходные условия, позволяющие участникам общения действовать совместно. В частности, автор повествует о том, что взаимодействие между участниками общения будет продолжаться до тех пор, пока оба собеседника не решат его прекратить (мы не отходим от другого участника беседы, не говоря ни слова, и не начинаем ни с того ни с сего заниматься чем-то другим).

 Журналистика относится к виду такой деятельности, где внутренняя культура постоянно реализуется в профессиональной сфере, причем на всех ее уровнях. Можно выделить бесконечное множество составляющих внутренней культуры журналиста. Разберем два аспекта: социальный и политический, так как именно они ответственны за налаживание связи с аудиторией.

 В формировании контакта с читателями или зрителями остро ощущается потребность владения всеми нормами речевой культуры. И не только потому, что для журналиста, который стремится завоевать доверие респондентов, важно элементарно грамотно говорить и четко расставить собственные мысли. Российская журналистика, которая воспринималась ранее как «учитель жизни», сегодня старается наверстать многое, что упустила за последнее время. В частности, повысить веру в себя среди читателей. Поэтому для самого корреспондента, к которому общество успело привыкнуть, чтобы представлять собственные интересы, важно «подниматься» над этим обществом, чтобы оправдать то доверие и уважение, которое ему оказано.

Обращение к большой аудитории, публичное выступление, общение в телеэфире – еще один уровень социально ориентированного общения, который имеет свои особенности и закономерности.

В настоящее время одним из флагманов СМИ является телевидение. Его влияние на современное общество просто огромно. Порой люди готовы верить всему, что несется с телеэкранов, будь то событийная программа, научная, или, например, истории про инопланетян.

По словам А.Д. Васильева, телевизионная передача – в высшей степени эффективная форма рекламы товаров и пропаганды идей, способная одновременно воздействовать на многомиллионную аудиторию и склонять ее к принятию определенных решений. Порой не самых однозначных.

Автор пишет, что в сознании многих телезрителей по-прежнему присутствуют представления о СМИ как о рупоре и непременном атрибуте высшей государственной власти, который никогда не ошибается, а твердит исключительно правду. Поэтому все сказанное в телепередачах зачастую воспринимается в качестве авторитетной нормы, оказывающейся соответственно весьма интересной для исследования.

В свою очередь А.А. Князев пишет о наиболее типичных ошибках, которые допускаются в СМИ. Акцент, в частности, делается все на то же телевидение, а также на радио. Итак, все ошибки подразделяются на:

лексико-стилистические, которые обусловлены незнанием подлинных значений слов, особенностей сочетаний с другими словами, неправильным представлением об устойчивых языковых оборотах;

морфолого-стилистические, характеризующиеся нарушением правил образования различных форм слова, что особенно часто встречается при употреблении имен числительных.

А.Д. Васильев, рассуждая о речевом поведении телеведущих, отмечает, что размываются границы функциональных стилей русского языка. Все чаще в эфире слышится сленг или заимствованные из других языков слова, особенно из английского языка в его американском варианте.

Например, относительно недавно в широкое употребление вошли такие слова как шоу-бизнес, кастинг, промоушен, экшн и ряд других.   Самым популярным жанром телепередачи стало ток-шоу, которое А.С. Вартанов определяет, как «вид телевизионной передачи, во время которой происходит обсуждение каких-либо проблем».  

Огромной популярностью на телевидении пользуется слово «вау», что в переводе с английского означает «огромный успех». Используют данное слово в первую очередь для выражения удивления, восторга или восхищения. Подобные слова уже органически вросли в лексикон многих телеведущих.

При этом важно не забывать, что общение по радио и ТВ, как и практически любое другое общение, не является однонаправленным ни с точки зрения структуры коммуникативной сети, ни с точки зрения самого процесса общения.

В радио и ТВ имеется обратная связь, по крайней мере, двоякого рода. Во-первых, это специальные интерактивные каналы - такие, как письма, звонки в телестудию, вопросы-ответы в прямом эфире и пр. Обратная связь подобного рода изменяет и совершенствует организацию общения, но на сам процесс общения непосредственно не влияет - если не считать некоторой возможной коррекции в стиле общения.

Гораздо более значим второй вид обратной связи. Это представление коммуникатора о возможной и ожидаемой реакции реципиента. Выступая перед телекамерой, журналист не видит своей аудитории, но, зная, кому адресует свое выступление, и, имея достаточный опыт непосредственного общения с такой аудиторией, можно с достаточной степенью уверенности предсказать, какое воздействие окажет его выступление и какова может быть реакция слушателя (зрителя). Зная это, имея своего рода внутреннюю мерку, журналист может гибко контролировать процесс общения.

Именно этот вид обратной связи, который можно назвать скрытой обратной связью, является основным для радио и телевидения. И для психологической динамики общения он особенно интересен; мы не только изменяем психику реципиента в нужном нам направлении, но и сами гибко приспосабливаем свою психику к задаче и условиям общения

Важной тенденцией в языке СМИ является сложение властной вертикали, в которой СМИ становятся инструментом информирования и контроля, формирования информационных приоритетов — создания и поддержания элементов общества потребления. В качестве инструмента государственных и коммерческих монополий язык СМИ ограничен в аналитических и публицистических средствах.

Впрочем, когда говорят о языке СМИ, правильнее было бы говорить о разных языках, поскольку сегодня не существует единого недифференцированного языка, но есть несколько различных речевых практик, которыми пользуются СМИ.

Сам язык неразрывно связан с историей той или иной страны. В настоящее время завершен период изменений языка СМИ, которые активно происходили в лексическом и синтаксическом строе русского языка с начала 1990-х годов. Эти изменения серьезно повлияли на словарный запас, стилевое разнообразие, соотношение жанров устной и письменной речи в дискурсе СМИ.

В речевых произведениях журналистики отражались новые явления, что не могло не вызывать общественный резонанс и негативное отношение к отрицательным языковым фактам, выраженным в речевых ошибках, неоправданных заимствованиях, применении жаргонной и субстандартной лексики.

Время глобальных перемен в языковой ткани подошло к концу, а общественная привычка критики СМИ как источника ошибок и неоправданных искажений русского языка осталась.

Когда сегодня говорят о большом количестве ошибок или неточностей в языке СМИ, чаще всего следуют этой инерции темы, закрепившейся в общественном сознании с 1990-х годов.

Сегодняшние изменения русского языка носят внутренний, системный характер и провоцируются технологиями информирования и воздействия. С одной стороны, это имеет отношение к телевизионным технологиям, а с другой — к революции, происходящей в интернет-СМИ.

Не забудьте оформить заявку на наиболее популярные виды работ: